Archive Liste Typographie
Message : Re: [K2] I.1-e C&J. Part. 1 : C

(Alain LaBonté ) - Dimanche 01 Mars 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [K2] I.1-e C&J. Part. 1 : C
Date:    Sun, 01 Mar 1998 14:55:06 -0500
From:    Alain LaBonté  <alb@xxxxxxxxxxxxxx>

A 18:20 98-03-01 +0100, Alain Hurtig a écrit :
>Ah ! Mais je suis colère quand je parle de ça, moi... C'est que j'en ai
>corrigé des milliers, de césures défectueuses générées par XPress !

   [Alain L.]
   Ça fait des années que je me plains de cette erreur de conception des
logiciels américains quand ils traitent le français. Il faut absolument
recourir à un dictionnaire en anglais, alors qu'en français, le tout peut
se traiter algorithmiquement. Tout petit écolier francophone sait où couper
une syllabe... ce n'est pas le cas pour les anglophones, les règles sont
beaucoup plus nombreuses, tellement qu'il est absolument nécessaire au
commun des mortels d'avoir recours à un dictionnaire (tous les
dictionnaires anglais qui se respectent indiquent où couper les syllabes
dans chaque mot). C'est ce que les logiciels de conception saxophonique
font... mais lorsque le mot n'est pas au dictionnaire, ils font des
approximations, la plupart du temps malheureuses en français (comme en
anglais d'ailleurs, mais les anglophones le remarquent moins puisque la
plupart d'entre eux ne sauraient pas où couper de toute manière!)

   Pour une fois que le français est plus simple à traiter, on n'a pas
réduit la complexité des logiciels d'origine (mauvaise adaptation et
mauvaise conception dans un but d'internationalisation).

   Il vaudrait la peine de documenter les règles de manière exhaustive.
Grevisse le fait mais il ne liste pas les exceptions (dont plusieurs me
semblent d'ailleurs optionnelles si l'on interprète ouvertement ce que _Le
bon usage_ en dit), notamment le principal, obligatoire, soit la liste des
digrammes insécables.

Alain LaBonté
Québec