Archive Liste Typographie
Message : Re: Phrase contenant tous les signes essentiels du spagnol (Eric Angelini) - Jeudi 19 Novembre 1998 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Phrase contenant tous les signes essentiels du spagnol |
Date: | Thu, 19 Nov 1998 14:48:57 +0100 |
From: | Eric Angelini <keynews.tv@xxxxxxxxx> |
---------- > From: Jean-Pierre Lacroux > >« Le coeur déçu mais l'âme plutôt naïve, Louÿs rêva de crapaüter en >canoë au delà des îles, près du mälström où brûlent les novæ. » > >(Par prudence, j'ai remplacé la lig oe par « oe »...) > >Je laisse à Lingerie Inca le soin d'envoyer la phrase espagnole... ... ceci est donc de Marina, épouse de Gilles Esposito-Farèse, par ailleurs de même prom que Thierry Bouche (si le docteur ne m'abuse): > Voici une deuxième phrase panaccentuée espagnole, > proposée de nouveau par mon épouse Marina. Elle a > cette fois explicitement recherché la concision : > Qué lío acá : ¡ Aún asó la güeña ! > e' i' a' ! u' o' u"n~ ! > [Quelle confusion ici : il a même rôti le saucisson !] ... Dans un mail précédent paru sur la liste Oulipo, Gilles citait M. Benko, professeur à Bratislava: > My sentence is as follows: > > Pa"t*ty'z*dn*ove' vl'c*ata' nervo'zne s*tekaju' na mo^jho d*atl*a v tr'ni'. > [The] five_weeks_old little_wolfs nervously bark at my woodpecker in [the] > bush. > > The sentence contains all 17 Slovak accented characters while each of them > occurs just once. (Fore some historical reasons, the standard Slovak > character set contains 5 more accented characters that cover needs of Czech > and German languages.) > > A similar sentence is used in WWW servers to check proper setting of code > tables in Web browsers: > > Ked* pi'ska z*aba na kl*u'c*i s*iroky' to'n, > ko^n* v e'teri sa t*aha' za ty'm piskotom. > > When is_whistling [the] frog at [the] key [a] flat tone, > [the] horse in [the] ether himself is_pulling behind that whistle. > > (The translation are on a word-by-word basis so that you could follow the > structure of the sentence.) > > The second sentence lacks of three accented characters (a", l' and r'), while > another one occuring twice (y'). On the other hand, it is much more poetical > and therefore easier to remember than that of mine.
- Re: Phrase contenant tous les signes essentiels du spagnol, Eric Angelini <=
- Re: Phrase contenant tous les signes essentiels du spagnol, Thierry Bouche (19/11/1998)