Archive Liste Typographie
Message : Re: Guillemets-Apostrophes

(Alain Bariel) - Lundi 30 Novembre 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Guillemets-Apostrophes
Date:    Mon, 30 Nov 1998 12:19:54 +0100
From:    Alain Bariel <intaba@xxxxxxxxxx>

JD Rondinet wrote:
> 
> -->> Je pense qu'il faut faire deux parties :
> -- une page expliquant les usages typographiques français à fond (en gros
> ce qu'a commencé Jean-Denis).

La Faq ne devrait pas se soucier des cas ou d'un hiéarchisation des cas.

Elle doit exprimer la contrainte maximum rencontrée.

Et ensuite, guider le quidam sans qu'il est a secouer son clavier pour
faire tomber la touche ignorée.
Pour que faire si on sait utiliser les cadratins, fines ou autre que
faire si on sait juste taper une espace... chacun saura, je l'espère,
s'adapter selon ses besoins (messagerie, html, logiciels de mise en
page).
Peut-être l'insertion d'un lexique pourrait définir les termes usités en
typographie.
A moins que le guide se résume a l'explication de l'effet sémantique
recherché.
Exemple pour une Faq Unités : les unités pourquoi sont-elles collées ou
espacées.
Cas de la température : 37° C qui d'ailleurs en anglais doit donner
37°C.
Va comprendre !



> -- une page listant brièvement (on ne va pas écrire un code pour chaque
> langue) les usages des autres langues.

Dans ma profession, _la conception de sites web_, je suis amené à mettre
en page des contenus en anglais, espagnol, allemand, français, etc (déjà
je suis incertain dans la compostion typographique du français) les
traductions qui me parviennent brut de saisie, ne sont pas forcément
fournis par des traduceurs bien au courant des régles typographiques de
la langue qu'il traduise, ce qui pour moi est un comble ! Alors là, ça
devient difficile de piétiner dans des incertitudes, mais j'essaye, je
me plante et je m'en remets à plus tard pour faire mieux.
L'horrible c'est de composer de l'anglais ou de l'espagnol à la
française, alors que l'on nous asséne à longueur de texte du français
composé à l'anglaise, que l'on critique avec l'oeil de
l'amateur-correcteur, mais suis-je capable de faire mieux ?

Plutôt que de lister, la bonne astuce ne serait-elle pas d'indiquer les
règles universelles à toutes les langues latines, et de signifier, si
elles sont moins nombreuses, les particularités « genre idiome » des
principales langues européennes.
Ceci dit je ne me vois pas composer du Russe.

-- 
En recherche d'un CDI sur Paris ou RP Ouest - Concepteur Web
CV format PDF disponible sur www.freenet.fr/bariel [à mon sujet]
|   Sculpteur de pixel   | Alain Bariel - 34 ans
|      depuis 1988       | a.bariel@xxxxxxxxxx
|       - France -       | http://www.freenet.fr/bariel