Archive Liste Typographie
Message : Re: point sur le I (Au bonheur de lecture...) (Olivier RANDIER) - Dimanche 10 Octobre 1999 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: point sur le I (Au bonheur de lecture...) |
Date: | Sun, 10 Oct 1999 19:22:58 +0200 |
From: | Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx> |
>Le 8/10/99, Olivier RANDIER écrivit : > >[sur Richaudeau] > >>>Mon avis est également négatif pour presque tout, sauf pour un élément qui >>>me paraît intéressant : le point sur les "i" cap. >> >>Pas moi. Je trouve toujours choquant de voir un I turc dans un texte >>français... > >Sauf erreur de ma part, j'ai l'impression qu'il s'agit de deux choses >légèrement différentes. > >D'abord, il semble que Richaudeau (je me base sur son _Manuel de typo_, >édition de 1993) ajoute manuellement le point sur le I capitale. Voir, par >exemple, la première de couverture : pour le I de RICHAUDEAU, c'est >flagrant ! ;-) > >Mais parfois, il oublie d'ajouter ce même point, comme dans le titre de >l'encadré en page 32. > >Par ailleurs, tous les I cap. de Richaudeau que j'ai vus jusqu'à présent >sont _exclusivement_ des linéales. Or, tous les I cap. turcs avec le point >que j'ai vus jusqu'à présent sont _toujours_ des caractères à empattements. Ça, c'est uniquement parce que tu n'as sans doute eu l'occasion de "lire" du turc qu'en labeur, alors que Richaudeau n'a osé tenté son expérience qu'en titrage. Mais je ne vois pas l'intéret d'un usage qui ne serait compatible qu'avec un style de caractère. D'autre part, si on met un point sur les I caps, en toute logique, on devrait en mettre un aussi sur les J... Les points sur les i et j n'ont été retenus que sur les bas de casse. Ça fait partie de notre histoire et de notre culture. Vouloir revenir là-dessus ne peut aboutir, à mon avis, qu'à perturber le lecteur. Ces points ont été inventés à l'époque où on écrivait en gothique, pour éviter de confondre le i avec un jambage supplémentaire (essayez d'écrire minimum en gothique). Ils ont été conservés ensuite, parce qu'ils facilitaient la lecture, sans doute à cause de leur incidence sur l'enveloppe visuelle des mots. Ces arguments ne sont pas valables pour les capitales, où ni la notion de jambage, ni celle d'enveloppe n'interviennent dans la lecture. >Graphiquement, le résultat n'est pas du tout le même : dans un texte en >français, autant le I cap. turc me choque, autant le I cap. richaudien ne >me choque pas. C'est aussi une question de respect. Il doit y avoir un certain nombre de Turcs francophones --sans compter tous les francophones qui connaissent le turc, pour une raison ou une autre -- pour lesquels ce I pointé a une signification bien précise. Le retrouver dans un texte français ne peut que les perturber. C'est la même démarche que d'utiliser, comme on le voit trop souvent, un eszet à la place du bêta, ce qui doit contrarier fortement les lecteurs grecs et allemands. Ce qu'on compose doit être acceptable par n'importe quel lecteur. Je crois que c'est dans Charlie-Hebdo que j'avais lu un article stigmatisant l'ignorance et le mépris de la culture d'autrui qui amène un publicitaire à appeler un café _El Brazil_ (pour faire vrai), alors qu'en portuguais, on dit évidemment « O Brazil ». >* Ça me rappelle l'enfance de ma petite soeur. Quand elle était gamine, >elle avait des problèmes de dyslexie : elle était incapable de lire « Turcs >» et disait toujours « Trucs ». L'histoire ne dit pas comment elle aurait >prononcé cette phrase : « Les trucs des Turcs »... :-D Tiens, ton histoire me rappelle une pièce de théâtre que j'ai entendu il y a longtemps à la radio. C'est l'histoire d'un mec ;) qui prétend imposer un langage synthéthique dont chaque mot est complètement distinct de tous les autres, où donc toute faute de frappe est impossible, parce qu'on n'y trouve pas d'ambiguités comme "otage et potage" (c'est le seul exemple dont je me rappelle). Le type devient fou, à la fin. Si quelqu'un connait, j'aimerais bien retrouver les références. Olivier RANDIER -- Experluette mailto:orandier@xxxxxxxxxxx http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse (projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie illustrative).
- Re: Au bonheur de lecture...., (continued)
- Re: Au bonheur de lecture...., Patrick Cazaux (07/10/1999)
- Re: Au bonheur de lecture...., Olivier RANDIER (08/10/1999)
- Re: Au bonheur de lecture...., Philippe Jallon (08/10/1999)
- Re: point sur le I (Au bonheur de lecture...), Olivier RANDIER <=
- Re: point sur le I (Au bonheur de lecture...), Franck Pommereau (11/10/1999)
- Re: point sur le I (Au bonheur de lecture...), Thierry Bouche (12/10/1999)
- Re: point sur le I (Au bonheur de lecture...), Franck Pommereau (12/10/1999)
Re: Au bonheur de lecture...., Patrick Cazaux (07/10/1999)
- Re: Au bonheur de lecture...., Alain Hurtig (08/10/1999)
- Re: Au bonheur de lecture...., Jacques Andre (08/10/1999)
- Re: Au bonheur de lecture...., Lacroux (08/10/1999)