Archive Liste Typographie
Message : Re: point sur le I (Au bonheur de lecture...)

(Olivier RANDIER) - Dimanche 10 Octobre 1999
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: point sur le I (Au bonheur de lecture...)
Date:    Sun, 10 Oct 1999 19:22:58 +0200
From:    Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx>

>Le 8/10/99, Olivier RANDIER écrivit :
>
>[sur Richaudeau]
>
>>>Mon avis est également négatif pour presque tout, sauf pour un élément qui
>>>me paraît intéressant : le point sur les "i" cap.
>>
>>Pas moi. Je trouve toujours choquant de voir un I turc dans un texte
>>français...
>
>Sauf erreur de ma part, j'ai l'impression qu'il s'agit de deux choses
>légèrement différentes.
>
>D'abord, il semble que Richaudeau (je me base sur son _Manuel de typo_,
>édition de 1993) ajoute manuellement le point sur le I capitale. Voir, par
>exemple, la première de couverture : pour le I de RICHAUDEAU, c'est
>flagrant ! ;-)
>
>Mais parfois, il oublie d'ajouter ce même point, comme dans le titre de
>l'encadré en page 32.
>
>Par ailleurs, tous les I cap. de Richaudeau que j'ai vus jusqu'à présent
>sont _exclusivement_ des linéales. Or, tous les I cap. turcs avec le point
>que j'ai vus jusqu'à présent sont _toujours_ des caractères à empattements.

Ça, c'est uniquement parce que tu n'as sans doute eu l'occasion de "lire"
du turc qu'en labeur, alors que Richaudeau n'a osé tenté son expérience
qu'en titrage. Mais je ne vois pas l'intéret d'un usage qui ne serait
compatible qu'avec un style de caractère. D'autre part, si on met un point
sur les I caps, en toute logique, on devrait en mettre un aussi sur les J...
Les points sur les i et j n'ont été retenus que sur les bas de casse. Ça
fait partie de notre histoire et de notre culture. Vouloir revenir
là-dessus ne peut aboutir, à mon avis, qu'à perturber le lecteur.
Ces points ont été inventés à l'époque où on écrivait en gothique, pour
éviter de confondre le i avec un jambage supplémentaire (essayez d'écrire
minimum en gothique). Ils ont été conservés ensuite, parce qu'ils
facilitaient la lecture, sans doute à cause de leur incidence sur
l'enveloppe visuelle des mots. Ces arguments ne sont pas valables pour les
capitales, où ni la notion de jambage, ni celle d'enveloppe n'interviennent
dans la lecture.

>Graphiquement, le résultat n'est pas du tout le même : dans un texte en
>français, autant le I cap. turc me choque, autant le I cap. richaudien ne
>me choque pas.

C'est aussi une question de respect. Il doit y avoir un certain nombre de
Turcs francophones --sans compter tous les francophones qui connaissent le
turc, pour une raison ou une autre -- pour lesquels ce I pointé a une
signification bien précise. Le retrouver dans un texte français ne peut que
les perturber. C'est la même démarche que d'utiliser, comme on le voit trop
souvent, un eszet à la place du bêta, ce qui doit contrarier fortement les
lecteurs grecs et allemands.
Ce qu'on compose doit être acceptable par n'importe quel lecteur.
Je crois que c'est dans Charlie-Hebdo que j'avais lu un article
stigmatisant l'ignorance et le mépris de la culture d'autrui qui amène un
publicitaire à appeler un café _El Brazil_ (pour faire vrai), alors qu'en
portuguais, on dit évidemment « O Brazil ».

>* Ça me rappelle l'enfance de ma petite soeur. Quand elle était gamine,
>elle avait des problèmes de dyslexie : elle était incapable de lire « Turcs
>» et disait toujours « Trucs ». L'histoire ne dit pas comment elle aurait
>prononcé cette phrase : « Les trucs des Turcs »... :-D

Tiens, ton histoire me rappelle une pièce de théâtre que j'ai entendu il y
a longtemps à la radio. C'est l'histoire d'un mec ;) qui prétend imposer un
langage synthéthique dont chaque mot est complètement distinct de tous les
autres, où donc toute faute de frappe est impossible, parce qu'on n'y
trouve pas d'ambiguités comme "otage et potage" (c'est le seul exemple dont
je me rappelle). Le type devient fou, à la fin. Si quelqu'un connait,
j'aimerais bien retrouver les références.

Olivier RANDIER -- Experluette		mailto:orandier@xxxxxxxxxxx
	http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html
Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse
(projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie
illustrative).