Archive Liste Typographie
Message : Re: Calibrage (Hors charte) (scon) - Lundi 01 Novembre 1999 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Calibrage (Hors charte) |
Date: | Tue, 2 Nov 1999 03:20:37 -0500 |
From: | "scon" <scon@xxxxxxxxxxx> |
>Quand je fais une traduction, je suis payé au mot >>> Ça doit être une torture morale ! N´es-tu pas tenté par le lucre et de traduire, par exemple, « I love you » par : « Moi-même personnellement j´ai un gros gros faible pour ta jolie petite gueule » ? --------------------------- Malheureusement, c'est un tarif au mot (en deux mots, car il est interdit de discriminer ici) dans la langue source (pour moi personnellement en ce qui me concerne, l'anglais uniquement). Si c'est au mot dans la langue cible, le tarif est de 20 à 25 % inférieur (car le français traduit de l'anglais est en général de 20 à 25 % plus long). Et les correcteurs, ils sont payés comment ? toujours au bon mot, je vois ? Amicalement, Olivier Noyelle
- Re: Calibrage (Hors charte), scon <=
- Re: Calibrage, Stril (02/11/1999)
- Re: Calibrage, Thierry Bouche (02/11/1999)
- Re: Calibrage, Philippe Jallon (02/11/1999)
- Re: Calibrage, Thierry Bouche (03/11/1999)