Archive Liste Typographie
Message : Re: Esperluette libre

(Jacques Melot) - Jeudi 30 Mars 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Esperluette libre
Date:    Wed, 29 Mar 2000 23:02:53 +0000
From:    Jacques Melot <melot@xxxxxx>

 Le 29/03/00, à 18:17 +0200, nous recevions de Olivier RANDIER :

> Le 28/03/00, à 13:14 +0200, nous recevions de Thierry Bouche :
>
>>» - esperluette
>>» - esperluète
>>» - perluète
>>» - pirlouette
>>» - alouette
>>
>>cacahuète.
>
>    hver röndóttr!

Si on pouvait avoir la traduction (et la prononciation) de ceci, ça me
semble parfait comme injure ultime. D'ailleurs, notez que nous tenons enfin
l'origine exacte du fameux "rogntudju !" de Prunelle dans _Gaston
Lagaffe_...


Quel pot incroyable ! C'est justement l'une des traductions en islandais du fameux « rontudju » de Gaston Lagaffe (ici il s'appelle Viggo Viðutan, soit Viggo le Distrait)!!! Je vais faire des recherches et vous enverrai, demain probablement, une ou deux images numérisées - légères - où Eyjólfr (c'est-à-dire Prunelle) emploie ce fameux juron.

J'en profite, dans la plus pure lignée étymologique à la mode de l'esperluette, pour préciser que l'origine exacte du « rontudju » de Franquin est en toute vraisemblance un « Nom de Dieu » prononcé avec violence, mais à montée en puissance progressive, sans desserrer les dents, dans un trismus semi-meurtrier. Le « r » du début s'expliquant par un « (g)rrr » liminaire, expression de sauvagerie pure, se fondant vite dans le juron suprême... Mon placide de père, quand il s'énerve, ce qui arrive, émet sans le savoir un grognement dévastateur remarquablement semblable, ce qui, d'ailleurs, m'a mis sur la voie. Je me souviens que cette exégèse, que je fis dans les années 68, fit la délectation d'un de mes amis et collègue de jadis, Gérard Boudol (que Thierry Bouche connaît peut-être) et qui était un fana de Gaston (et de la cuisine indienne que je préparais alors deux fois par semaine de mon petit logement à La Muette). Je me souviens que cette solution s'est imposée brutalement à moi, comme un cheveux qui tombe sur la soupe, alors que je broyais du noir dans mon bureau de l'Institut Henri Poincaré, contemplant, comme souvent, d'un oeil un peu désabusé le vieux fauteuil en cuir, complètement avachi malgré son rembourrage par mon prédécesseur (Laurent Schwarz) par moult exemplaires du Parisien libéré (et oui, ça ne s'invente pas!), qui m'attirait l'oeil à chaque fois que je levais le nez de mon travail. Tiens, à propos de Gérard Boudol, ça me rappelle aussi qu'il a épousé ma femme, enfin la première (rassurez-vous, ça s'est fait dans d'excellentes conditions). Nous nous sommes malheureusement tous perdus de vue les uns les autres.

   Bref.

   Prononciation (de « hver röndóttr! ») : « quouère reundeött'urrrr! »

Traduction : « Par le rayé ! » (« le rayé » est un euphémisme pour « le diable »). Habituellement « hver » veut dire « qui » (dans les questions), mais, dans d'autres cas comme ici, a le sens de « tel » ou « quel ».

De manière générale, jurer par le diable dans les pays nordiques est resté très fort, et même, à vrai dire, le juron suprême, un peu comme chez nous, à l'inverse, jurer par Dieu.

En islandais, il existe une kyrielle de jurons plus ou moins atténués, mais qui se réfèrent tous plus ou moins directement au diable. En voici un échantillon comprenant, entre autres, les formes utilisées par les traducteurs de Gaston en islandais pour le fameux « rontudju » [pour ceux sur Mac, þ = th, ð = dh] :

- hver röndóttr !
- hver skollin !
- hver skoti !
- hver skrambin !
- hver þremillin !
- hvert í hoppandi !
- farið það í hoppandi !
- hvert í heitasta !
- farið það í kolað !
- fari það bövað !
- hvert í þreifandi !
- andskotin !
- déskotans !
- helvitis !
- djöfulsins !

(il va falloir que je fasse un acte de contrition particulièrement appuyé ce soir, avant d'aller faire dodo!)

   Jacques Melot


Olivier RANDIER -- Experluette		mailto:orandier@xxxxxxxxxxx
	http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html
Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse
(projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie
illustrative).