Archive Liste Typographie
Message : À propos de ponctuation et d'espace

(Gilles Perez-Lambert) - Mardi 03 Octobre 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    À propos de ponctuation et d'espace
Date:    Tue, 3 Oct 2000 09:24:19 +0200
From:    Gilles Perez-Lambert <Gilles.Perez@xxxxxxxxxxxxxx>

Bonjour à tous,

Voilà ce qu'écrit une maison d'édition à ces auteurs (ou metteurs en pages, selon) :

« Comme nous sommes une maison d'éditions scientifiques internationale qui publie dans de nombreuses langues, nous avons choisi quelques règles simples qui ne suivent pas forcément celles de la typographie française mais qui ont le mérite de diminuer les erreurs tout en étant esthétiques. » -- On évitera les espaces insécables avant et après le tiret, avant le point-virgule, les deux points, le point d'interrogation, le point d'exclamation, le guillemet de fermeture et après le guillemet d'ouverture. » -- Nous préconisons l'usage des guillemets suivants : « » ou ,, ``. Les guillemets «droits» du type " " sont à proscrire. Quand des guillemets sont à l'intérieur d'une phrase déjà entre guillemets, ils ne seront pas doublés et, quand ce guillemet simple est en position terminale, il se confond avec le double guillemet final.
» P.e.: « < > », « < »
» [...]
» -- Une ligature entre les lettres oe est demandée: oe/OE[*]. »

   * La lettre, est, bien évidemment ligaturée dans leur texte.


Bref, que le lecteur doive lire plusieurs langues différentes, ce n'est pas grave (et ça ne l'est effectivement pas). Mais qu'il doive supporter plusieurs traditions typographiques, oh non, horreur !

On remarquera l'« esthétique » de la suppression du guillemet simple final (>) lorsqu'il rencontre un double (»)... Je connaissais la vieille règle » » devient » (lorsqu'on ne pratique pas la différenciation des guillemets) mais alors, celle-là, elle m'était inconnue. Mais c'est esthétique, on vous dit !! Et ça diminue les erreurs...

À bientôt,

Gilles.

P.-S. pour Thierry : en espagnol, on emploie, en gros, « e » devant le son i à la place de « y » : « sociológico e histórico », « magnífico e imposible », etc.