Archive Liste Typographie
Message : Re: e-mail

(Brigitte Pellat) - Mercredi 21 Février 2001
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: e-mail
Date:    Wed, 21 Feb 2001 09:17:05 +0100
From:    "Brigitte Pellat" <bpellat@xxxxxxxxxx>

Je n'évoquais que la traduction de "E-mail: xxxx".
J'utilise couramment : adresse électronique, messagerie électronique,
courrier électronique, message électronique, voire courriel (et aussi Mél.,
dans le cas particulier mentionné ci-dessous).

Si j'ai cité le "Email" allemand, ce n'était nullement pour inciter les
français à le choisir.

Brigitte Pellat

----- Original Message -----
From: "Olivier RANDIER" <orandier@xxxxxxxxxxx>
To: <typographie@xxxxxxxx>
Sent: Wednesday, February 21, 2001 1:16 AM
Subject: Re: e-mail


> >Bonsoir,
> >
> >Souvent, l'on est obligé de traduire "E-mail". Je trouve que :
> >Tél. : xxx
> >Mél. : xxx
> >ce n'est pas si mal que cela. C'est relativement harmonieux et ne
perturbe
> >pas la mise en page. D'ailleurs, je l'utilise.
>
> Sauf que tél. est l'abréviation correcte de téléphone, alors que mél. est
> l'abréviation de quoi ? méléphone ? Non, c'est censé (?) être
l'abréviation
> de messagerie électronique, dont l'abréviation correcte serait mess.
> électr., à la rigueur m. él. Jacques a raison de dire que mél. est un
> artefact. Le plus gros problème qu'il pose est qu'il nous fait revenir
sans
> arrêt à mail et bride toute créativité.

> De plus, le terme adresse électronique est le plus précis. Une messagerie
> électronique peut aussi être autre chose (par exemple, on peut dire
> qu'Hotmail en est une). Courrier électronique désigne aussi le message. Ça
> me paraît plus joli, plus naturel, donc plus viable que courriel. Et puis
> c'était le prénom de ma grand-mère...
>
> Reste à trouver de bons remplaçants à (e-)mail désignant le message
(encore
> que message me paraît largement suffisant dans la plupart des contextes)
ou
> l'action (le verbe).
>
> >Les allemands écrivent volontiers Email.
>
> C'est très logique dans une langue qui met la majuscule aux noms communs,
> ce qui n'est pas le cas du français. Et l'ambiguïté avec émail est quand
> même ennuyeuse, même si elle serait levée par l'accentuation des caps
> initiales ;-)
>
> Olivier RANDIER --