Subject: |
Abr. italienne [fut : Re: Test] |
Date: |
Fri, 18 Jan 2002 18:27:18 +0000 |
From: |
Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> |
Title: Abr. italienne [fut : Re:
Test]
Le 18/01/02, à 18:35 +0100, nous recevions de Blu srl
:
this is
spamming !
we don't
want receive any message from you, and we.
delete
immediately our name from your mailing list !
----- Original Message -----
From: Studio IPSO
FACTO
[...]
Cher Roberto,
personnellement je préférai votre
« horrible français » du 28 septembre dernier, que
j'avais trouvé sympathique... et pas du tout horrible :
« Bonjour,
avant tout, je vous prie de m'excuser pour mon horrible
français...
« Je suis un dessinateur graphique ami de la
"Tipoteca Italiana Fondazione"
(T. I. F. Typoteque Italienne, Fondation) de Cornuda - près de
Trévise,
Italie - qu'il est en train d'ouvrir un musée du caractère
italien. [...] »
Cela dit, permettez-moi de vous poser la question
suivante. J'ai vu, il y a quelques minutes seulement, dans une revue
italienne, l'abréviation suivante « sig.ra » pour, je
suppose, « signora ». Cette manière d'abréger
est-elle en usage en Italie ?
Jacques Melot
- Abr. italienne [fut : Re: Test],
Jacques Melot <=