Archive Liste Typographie
Message : Re: guillemets italiques (Thierry Bouche) - Dimanche 18 Août 2002 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: guillemets italiques |
Date: | Sun, 18 Aug 2002 19:02:46 +0200 |
From: | Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx> |
Le dimanche 18 août 2002, à 16:21:55, Bernard Déchanez écrivit : BD> Le 18.8.2002 15:19, « d. collins » <dcollins@xxxxxxx> a écrit : >> Bonjour, >> >> Faut-il mettre en italique les guillemets ouvrants précédant un mot en >> italique et les guillemets fermants qui suivent un mot en italique? BD> Ramat, p. 170 : Ponctuation double () «» [] ? ? BD> Soit les parenthèses, les guillemets (chevrons), les crochets et les tirets BD> longs. Ces signes doivent rester tous dans la même face, de préférence le BD> romain. plus précisément : il est impératif que l'ouvrant et le fermant soient pris dans la même police. Cette police est en général la police par défaut du texte environnant. BD> Cela ne devrait pas empêcher, à mon avis, de mettre les ponctuations doubles BD> en italique lorsque la phrase entière est en italique. Il y a une théorie qui veut que l'on mette cette ponctuation en italique comme vous dites. Autant ça peut se produire avec les parenthèses, autant une phrase entre guillemets _et_ en italique semble surcomposée (citations dans le Monde, p. ex.). BD> Voir encore Ramat, BD> p.107, dans l'exemple suivant : BD> « Comment allez-vous ? » se traduit par /How do you do ?/ cet exemple est justement étrange, car on s'attendrait à avoir des guillemets (anglais ? français ?) autour de la traduction anglaise... Par exemple, je ne vois pas comment éviter le double balisage dans une phrase comme : Elle me dit « /cuidate mucho, ¡muchacho!/ ». Pour répondre de façon plus générale à la question de Dennis, il me semble que l'on n'a pas l'habitude, en français, de tenir compte de l'attribut typographique du mot « attaché » à une ponctuation pour la composition de celle-ci. Dans un contexte romain, la ponctuation est en romain. Je pense que c'est plus logique (un point-virgule suivant un mot en italique appartient à la phrase en romain, et n'a avec ce mot-ci qu'un rapport de voisinage fortuit) et que c'est un argument en faveur de la fine avant ponctuation haute (la seule susceptible de changer de façon notable sous l'effet de l'italicisation) : les Espagnols, par exemple, en ayant renoncé à notre fine, se voient forcés d'appliquer le style du mot antérieur à une ponctuation haute. -- Cordialement, Thierry
- Re: guillemets italiques, Bernard Déchanez (18/08/2002)
- Re: guillemets italiques, Thierry Bouche <=
- Message not available
- Re: guillemets italiques, Yves Maniette (18/08/2002)
- Message not available
- Re: guillemets italiques, Thierry Bouche (18/08/2002)