Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] les simples chevrons ( si ça passe) (Thierry Bouche) - Lundi 06 Janvier 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] les simples chevrons ( si ça passe) |
Date: | Mon, 6 Jan 2003 17:26:17 +0100 |
From: | Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx> |
Le lundi 6 janvier 2003 à 14:15:12, Bernard Dechanez écrivit : BD> Jan Tschichold était un artisan avant tout. Il connaissait tous les rouages BD> du métier de typographe de l'intérieur. C'est pourquoi ses recommandations BD> ont été suivies par les professionnels à la recherche d'une composition plus BD> rigoureuse. Bien entendu, c'est aux compositeurs de la langue allemande BD> qu'il s'adressait en premier lieu (Allemagne, Autriche et Suisse). Surtout BD> que, il faut bien le reconnaître, l'allemand est une langue difficile à BD> « typographier » en raison de la longueur de ses mots composés, en BD> particulier dans les justifications étroites des journaux. J'en ai fait BD> souvent l'expérience, malgré ma bonne connaissance de cette langue. Mais ce BD> sont les caractéristiques d'une langue qui sont déterminantes et non la BD> nationalité des compositeurs, comme le sous-entend Th. Bouche. J'ai jamais dit ça, moi ! (j'ai écrit « les imprimeurs allemands » et non « les imprimeurs Allemands » !) Tout de même, si l'on se réfère à l'ouvrage de Tschichold paru en France chez Allia, la plupart des textes sont initialement publiés dans des revues professionnelles d'outre-Rhin ou d'outre-Jura. L'abandon de la fraktur est récent, des pratiques comme l'interlettrage en lieu et place de l'italique ont encore cours, des notions comme les petites capitales ne sont pas connues : le bon Jan, fort de son expérience chez Penguin, tente d'expliquer comment mieux composer l'allemand avec des polices romaines. Les motifs ou les principes sont assez universels, mais la plupart des conseils effectivement délivrés sont liés à un contexte. BD> C'est un choix très respectable. Le même que firent Roger Chatelain et ses BD> compagnons du Guide du typographe : « Nous _préconisons_ l'usage de BD> guillemets simples pour signaler une nouvelle citation à l'intérieur d'une BD> première citation. » Le Guide du typographe préconise, suggère, propose, BD> mais n'impose rien dans l'absolu. L'usage décidera du bien-fondé de cette BD> proposition. Bon, cette suggestion est un calque de la version anglosaxonne. Après tout, pourquoi pas ! Disons que j'ai l'impression que le système français est plutôt simple par essence, anti-Tombeur, réticent au maniérisme ou aux néologismes. Un seul tiret, un seul guillemet, et zou. En attendant que les logiciels permettent à nouveau d'utiliser le guillemet de suite, la grande question reste donc : guille anglais ou chevron simple pour le second niveau ? Dans la plupart des cas (mots ou locutions courtes entre guillemets dans une citation, qui n'enjambent pas plus d'une ligne), le fait de souligner par un signe différent que l'on est déjà à l'intérieur de guillemets me semble presque excessif. Thierry Bouche
- Re: [typo] les simples chevrons ( si ça passe), (continued)
- Re: [typo] les simples chevrons ( si ça passe), Benoît Launay (06/01/2003)
- Re: [typo] les simples chevrons ( si ça passe), Benoît Launay (06/01/2003)
Re: [typo] les simples chevrons ( si ça passe), Bernard Dechanez (06/01/2003)
- Re: [typo] les simples chevrons ( si ça passe), Thierry Bouche <=
- Re: [typo] les simples chevrons ( si ça passe), Jef Tombeur (06/01/2003)
- Re: [typo] les simples chevrons ( si ça passe), Thierry Bouche (07/01/2003)
- un livre, Thierry Bouche (07/01/2003)
- Re: [typo] un livre, Patrick Cazaux (07/01/2003)
- Re: [typo] un livre, Thierry Bouche (09/01/2003)
Re: [typo] les simples chevrons ( si ça passe), Jef Tombeur (07/01/2003) Re: [typo] les simples chevrons ( si ça passe), Thierry Bouche (09/01/2003)