Archive Liste Typographie
Message : Ö (O tréma) et les noms de domaine

(Jacques Andre) - Jeudi 17 Avril 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Ö (O tréma) et les noms de domaine
Date:    Thu, 17 Apr 2003 10:58:32 +0200
From:    Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx>

On a pas mal parlé ici récemment (voir notament les messages de
jean-François Robert en mars) de l'ordre alphabétique français.
Dans les sites donnés  ni dans celui-ci que je recommande (sauf pour
l'ordre alpha) http://www.eki.ee/letter/
le ö n'est pas considéré comme français ce que je trouve normal (on en a
abondamment parlé ici)

Mais...
On trouve beaucoup de mots nordiques où la translittération (officielle
?) ö => oe (voire ö => la ligature oe, comme fai(sai)t le dictionnaire
Garnier) n'est pas appliquée.
On en a parlé ici (cf Melot, Souche en juin 1997), ce tréma est une
déformation d'un e supérieur (qui en gothique ressemble à deux petites
barres verticales).

Typiquement, on trouve (Larousse, robert, etc.)
- angrström au lieu de angstroem ou angstrom ? (je ne trouve pas ce que
le SI dit à ce propos, ni à propos de l'unité ancienne eötvös de
gradient horizontal d'accélération!)
- malström au lieu de malstroem
dont LAcroux disait lors de l'établissement du pangramme* (novembre
1988)
> « mälström » inutile (et un peu  discutable..) ... Nous devrions
> lui suggérer de le remplacer par un « maelsröm » 

et je ne sais plus quel nom de chien groendlandais que Jacques melot va
reciter...

Paradoxalement, l'IN à l'art. Accent (utilité de), donne « malström »
alors que plus loin (art. lettres accentuées et diphtongue), le ö
n'apparait pas dans la liste des lettres françaises (le ÿ non plus
d'ailleurs).

Le problème est qu'actuellement se prépare l'internationalisation des
noms de domaines (en gros des adresses amil), voir RFC 3490 à
http://www.rfc-editor.org/
et j'ai vu trainer une liste des lettres françaises avec ö ; il faut
dire que la même liste propose aussi á (a aigu) et ú (u aigu) car ces
lettres apparaitraient dans des listes de généalogistes - sans doute à
mon avis de mauvaises lectures ou de mauvaises transcriptions de noms
érangers comme... Schröder ou Görlinger !

Je dois avouer que je ne vois pas pourquoi cette RFC se préoccupe de
savoir si les noms de domaine sont français ou pas... mais apparemment
c'est le cas et apparemment donc le ö deviendrait français !






*) Pour les nouveaux sur la liste, un pangramme est une phrase, la plus
courte possible et ayant un sens, utilisant toutes les lettres d'une
langue. Pour le français, lacroux & Co ont proposé celui-ci dans la
liste typo (et il est repris dans le bouqin de Angelini):

 Dès Noël, où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens, je dîne d'exquis
       rôtis de boeuf au kir, à l'aÿ d'âge mûr, & cætera.


-- 
Jacques André, Irisa/Inria-Rennes
Campus de Beaulieu,  F-35042 Rennes Cedex,   France
Tél. : +33 2 99 84 73 50,  fax : +33 2 99 84 71 71
email : Jacques.Andre@xxxxxxxx