Archive Liste Typographie
Message : Ö (O tréma) et les noms de domaine (Jacques Andre) - Jeudi 17 Avril 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Ö (O tréma) et les noms de domaine |
Date: | Thu, 17 Apr 2003 10:58:32 +0200 |
From: | Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx> |
On a pas mal parlé ici récemment (voir notament les messages de jean-François Robert en mars) de l'ordre alphabétique français. Dans les sites donnés ni dans celui-ci que je recommande (sauf pour l'ordre alpha) http://www.eki.ee/letter/ le ö n'est pas considéré comme français ce que je trouve normal (on en a abondamment parlé ici) Mais... On trouve beaucoup de mots nordiques où la translittération (officielle ?) ö => oe (voire ö => la ligature oe, comme fai(sai)t le dictionnaire Garnier) n'est pas appliquée. On en a parlé ici (cf Melot, Souche en juin 1997), ce tréma est une déformation d'un e supérieur (qui en gothique ressemble à deux petites barres verticales). Typiquement, on trouve (Larousse, robert, etc.) - angrström au lieu de angstroem ou angstrom ? (je ne trouve pas ce que le SI dit à ce propos, ni à propos de l'unité ancienne eötvös de gradient horizontal d'accélération!) - malström au lieu de malstroem dont LAcroux disait lors de l'établissement du pangramme* (novembre 1988) > « mälström » inutile (et un peu discutable..) ... Nous devrions > lui suggérer de le remplacer par un « maelsröm » et je ne sais plus quel nom de chien groendlandais que Jacques melot va reciter... Paradoxalement, l'IN à l'art. Accent (utilité de), donne « malström » alors que plus loin (art. lettres accentuées et diphtongue), le ö n'apparait pas dans la liste des lettres françaises (le ÿ non plus d'ailleurs). Le problème est qu'actuellement se prépare l'internationalisation des noms de domaines (en gros des adresses amil), voir RFC 3490 à http://www.rfc-editor.org/ et j'ai vu trainer une liste des lettres françaises avec ö ; il faut dire que la même liste propose aussi á (a aigu) et ú (u aigu) car ces lettres apparaitraient dans des listes de généalogistes - sans doute à mon avis de mauvaises lectures ou de mauvaises transcriptions de noms érangers comme... Schröder ou Görlinger ! Je dois avouer que je ne vois pas pourquoi cette RFC se préoccupe de savoir si les noms de domaine sont français ou pas... mais apparemment c'est le cas et apparemment donc le ö deviendrait français ! *) Pour les nouveaux sur la liste, un pangramme est une phrase, la plus courte possible et ayant un sens, utilisant toutes les lettres d'une langue. Pour le français, lacroux & Co ont proposé celui-ci dans la liste typo (et il est repris dans le bouqin de Angelini): Dès Noël, où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens, je dîne d'exquis rôtis de boeuf au kir, à l'aÿ d'âge mûr, & cætera. -- Jacques André, Irisa/Inria-Rennes Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex, France Tél. : +33 2 99 84 73 50, fax : +33 2 99 84 71 71 email : Jacques.Andre@xxxxxxxx
- Ö (O tréma) et les noms de domaine, Jacques Andre <=
- Re: [typo] Marche anglaise, Jean-François Roberts (17/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphab étique [était : Ö (O tréma) et les noms de domaine], Jean-François Roberts (17/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma) et les noms dedomaine] , Patrick Andries (19/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphab étique [était : Ö (O tréma) et les noms dedomaine], Jean-François Roberts (19/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma) et les noms dedomaine] , Stéphane Lamek (19/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphab étique [était : Ö (O tréma) et les noms dedomaine], Jean-François Roberts (20/04/2003)
- Re: [typo] Ordre alphabétique [était : Ö (O tréma) et les nomsdedomaine] , Patrick Andries (20/04/2003)