Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] caractères chinois

(Jean-François Roberts) - Mardi 25 Mai 2004
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] caractères chinois
Date:    Tue, 25 May 2004 09:10:21 +0200
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

Title: Re: [typo] caractères chinois
C'est quand même probable qu'il connaisse le mandarin - qui est la langue officielle de la République de Chine (Taïwan) tout comme de la République populaire de Chine (Pékin/Beijing). Même si ça n'est pas la langue autochtone de l''île ; et que de nombreux Taïwanais sont issus de familles originaires de sud de la Chine populaire actuelle.

Voir la présentation du Mandarin Promotion Council (Guoyu tuixing weihuanhui), héritier de l'organisme fondé à Nankin (Nanjing) en 1919 :

http://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Promotion_Council

(Attention : pour ceux qui voudraient se renseigner plus avant, Taïwan a élaboré sa propre version du pinyin, différente de celle en vigueur ailleurs...)


De : "Dominique PUNSOLA" <dominique.punsola@xxxxxxxxx>
Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
Date : Tue, 25 May 2004 08:11:04 +0200
À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
Objet : Réf. : Re: Réf. : Re: [typo] caractères chinois



C'était un chinois de Tai Wan
Mais j'avoue que je ne lui ai pas demandé plus de détail et je ne sais pas s'il connaissait le mandarin



pierre.schweitzer@xxxxxxxxxxx

24/05/2004 22:47
Veuillez répondre à typographie
       
       Pour :        typographie@xxxxxxxxxxxxxxx

       cc :        
       Objet :        Re: Réf. : Re: [typo] caractères chinois


dominique.punsola@xxxxxxxxx écrivait :


Je n'ai pas suivi tous les échanges et la question que je pose l'a peut être déjà été.

Savez vous qu'un Chinois peut lire un texte sans le prononcer intérieurement (contrairement aux langues alphabétiques), ce qui lui permet de lire beaucoup plus vite.
C'est un Chinois qui m'a dit ça.

_ _ _


Je ne me hasarderai pas sur la question du "langage intérieur" : pour le Chinois, c'est une planche savonnée ;-)

Ni même de savoir si moi-même, avec mes yeux et ma tête à moi, je prononce intérieurement tous les textes que je lis. J'arrive à les lire -- à les entendre autrement que par mes oreilles -- et c'est déjà assez miraculeux comme ça, quand on y pense.

Je ne sais même pas si le message que je compose là, je l'ai prononcé intérieurement d'un bout à l'autre, ou si, par moment, mes doigts savent tout seul ce qu'il faut faire avec ce clavier à touches, au mépris de mes oreilles. Bref, je laisse aux neurobiologistes le soin de trancher ces questions à ma place (euh... mais je n'ai pas encore légué mon corps à la science, hein ;-)

Plus sérieusement, le Chinois qui vous a dit ça, il parlait le mandarin de Pékin, le cantonnais ou une autre langue de Chine ?

Pour moi, c'est ça, le côté absolument *miraculeux* de cette écriture : que des étrangers, totalement incapables de se comprendre à l'oral, comme le seraient par exemple un Pékinois et un Cantonnais (ces 2 langues sont celles de 400 millions et de 60 millions de personnes...), puissent parfaitement se comprendre à l'écrit... C'est inouï, absolument incroyable et on comprend bien qu'une écriture non alphabétique soit la seule à pouvoir réussir cette exploit.

Alors, ce Chinois que vous connaissez, il "prononçait intérieurement" en mandarin, en cantonnais ou en autre chose d'étranger ? S'il était bilingue (mandarin + cantonnais par ex.), il y a des chances pour que ce soit vrai : il lira plus vite en déchiffrant directement le texte sans chercher à le prononcer ; les deux langues s'emmêleraient sans doute...

Ps :-)