Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Majuscules accentuées, encore une petite couche

(Jean-François Roberts) - Mardi 19 Octobre 2004
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Majuscules accentuées, encore une petite couche
Date:    Tue, 19 Oct 2004 07:55:55 +0200
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

Amusant (sans plus) : mais je ne vois vraiment pas de rapport avec les cap.
accentuées (ou non).

Le verbe "intimer" existe, et se décline normalement. Rare hors des
contextes juridiques, il peut facilement donner lieu à ce type de
contresens, y compris pour un lecteur franco-français.

Qui ne confondrait pas, hors contexte, la formule "le tribunal intime" avec
- disons - "le for intérieur" ?

Question de culture générale (la pierre d'achoppement des traducteurs, en
général !), et de contexte...



> De : Pierre Duhem <pierre.duhem@xxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
> Date : Mon, 18 Oct 2004 18:19:49 +0200
> À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
> Objet : [typo] Majuscules accentuées, encore une petite couche
> 
> Bonjour à tous,
> 
> Comme on ne se lasse pas vraiment des bons sujets ;-)), je ne résiste
> pas à vous rapporter un échange qui vient de se produire sur une liste
> de traducteurs franco-allemands.
> 
> Une consoeur avait à traduire une lettre d'un tribunal où apparaissait
> "INTIME" et elle essayait de s'en sortir avec "PERSÖNLICH" mais
> s'étonnait de ne pas voir de personne dénommée.
> 
> Je ne jette naturellement pas la pierre à cette consoeur, on en a tous
> fait autant sinon pire, mais je n'ai pas cru devoir vous dissimuler
> l'anecdote.
> 
> -- 
> Bien à vous
> Pierre Duhem
> mailto:pierre.duhem@xxxxxxx
>