Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] tome ou volume

(Thierry Bouche) - Mardi 29 Mai 2007
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] tome ou volume
Date:    Tue, 29 May 2007 14:51:50 +0200
From:    Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx>

Bonjour,

l> En consultant le /Manual de estilo de la lengua española/ de José
l> Martinez de Sousa,

Ah, je l'ai regardé par curiosité ce week-end, à propos des appels de
notes, et j'ai constaté avec une grande tristesse qu'il conseille ce que
j'abhorre, en reconnaissant que la tradition, même spaniche, me
donnerait raison !

l>  j'ai lu qu'il existait une distinction entre un tome 
l> et un volume. Le premier désigne une division intellectuelle alors que 
l> le second désigne une division physique. Cette distinction 
l> s'applique-t-elle pour le français ?

oui.

En général, volume dans le sens de division logique est un anglicisme.

Par exemple, les revues de bibliothèques publient des tomes annuels,
composés de fascicules, et non des volumes/issues.

Cela dit, la distinction physique/logique n'est pas toujours si claire
(un chapitre, c'est physique ou c'est logique ? la division visible
est-elle toujours la conséquence de la respiration logique de
l'ensemble ?)...

J'ai l'impression qu'en français on qualifie souvent de tomes les
volumes qui ont été divisés pour des raisons indépendantes de la logique
du texte (Jules Verne a une phrase assez marrante sur son imprimeur qui
tire toujours plus de tomes que ce qui était prévu au contrat, de façon
à se gagner plus sans travailler plus). Mais parfois, dans une édition
moderne en un volume, genre « Bouquins », on signalera les tomes de
l'édition originale, comme on signalerait les sauts de pages dans un
fac-similé approximatif (genre projet Gutenberg, ou Poliphile à l'IN !)

-- 
Cordialement,
 Thierry