Archive Liste Typographie
Message : [typo] Re: doute urgent : typo traduction des titres (Brigitte Gaudin de Gaullier) - Jeudi 23 Août 2007 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | [typo] Re: doute urgent : typo traduction des titres |
Date: | Thu, 23 Aug 2007 08:28:51 +0200 |
From: | "Brigitte Gaudin de Gaullier" <bgaudin@xxxxxxxxx> |
Bonjour,Je suis prise d'un doute et ne disposant pas trop de temps pour chercher, j'espère que vous pourrez m'éclairer.Ma question concerne les titres (cinéma, théâtre...) qui sont maintenus dans leur langue d'orgine et accompagnés d'une traduction entre parenthèses. Je ne sais plus si la traduction entre parenthèses doit respecter la même typo que le titre original ou non.Par exemple : GONE WITH THE WIND (Autant en emporte le vent ou AUTANT EN EMPORTE LE VENT ?)Merci d'avance et bonne journée !Brigitte
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, (continued)
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Brigitte Jensen (20/08/2007)
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jean-Luc BLARY (20/08/2007)
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Martyn Kramek (20/08/2007)
- [typo] Re: doute urgent : typo traduction des titres, Brigitte Gaudin de Gaullier <=
- Re: Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jean-Marie Schwartz (20/08/2007)
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jean-Luc BLARY (20/08/2007)
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, PEMERLE (20/08/2007)
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jacques Melot (21/08/2007)
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, lien (21/08/2007)
- Re: Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jean-Marie Schwartz (21/08/2007)
- Re: [typo] doute urgent : typo traduction des titres, Jacques Melot (21/08/2007)