Archive Liste Typographie
Message : [typo] Re : Alphabet et traduction « automatique »

(FMichaud) - Vendredi 23 Juillet 2010
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    [typo] Re : Alphabet et traduction « automatique »
Date:    Fri, 23 Jul 2010 08:44:02 +0000 (GMT)
From:    FMichaud <fmichaud76-public@xxxxxxxx>

C'est une sorte de téléphone arabe...
 
Un essai avec une citation célèbre :
 

Français : Un intellectuel assis va moins loin qu'un con qui marche.

=> Chinois : 一個知識分子坐在不到一挺舉誰走開。

=> Arabe : مثقف الذي جلس أقل من نظيفة والنطر بعيدا.

=> Coréen : 깨끗하고 바보보다 멀리 지식인.

=> Russe : Гораздо менее ясно, чем глупый интеллигенции

=> Vietnamien : Đó là ít rõ ràng hơn so với giới trí thức ngu ngốc.

=> Français : Il est moins clair que l'intelligentsia stupide.

 
...

--- En date de : Sam 17.7.10, Jacques André <Jacques.Andre35@xxxxxxxxx> a écrit :

De: Jacques André <Jacques.Andre35@xxxxxxxxx>
Objet: [typo] Alphabet et traduction « automatique »
À: typographie@xxxxxxxxxxxxxxx
Date: Samedi 17 juillet 2010, 13h15

À la limite de la typo, mais on cause quand même d'alphabet...

Par erreur (je ne me souviens pas en avoir demandé la traduction), j'ai vu la traduction française d'un site anglais par « Google traduction », plus précisément
http://translate.google.fr/translate?hl=fr&langpair=en%7Cfr&u=http://www.sttmedia.com/characterfrequency-latin

Où j'apprend que l'alphabet latin (en anglais) est

A  B  C ... G H I J ...

et qu'en français ça devient

Une B C ... G H Je J ...

Je n'ai pas vu si, dans l'autre sens, ça deviendrait

Has B C Of ... I I K The M Not ... R Himself You U ...

--
Jacques ANDRÉ