Archive Liste Typographie
Message : [typo] Re: Proscription letters = ? (Pascal Marty) - Dimanche 13 Mai 2012 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | [typo] Re: Proscription letters = ? |
Date: | Sun, 13 May 2012 13:04:31 +0200 |
From: | Pascal Marty <pascalmarty@xxxxxxx> |
Il semble que les Proscription letters de W. Caslon II s'appelaient aussi Patagonian. Comme proscription ne semble pas avoir d'autre sens en anglais que celui qu'il a en français, peut-être faut-il chercher l'origine du terme dans des affiches où l'on détaillait le nom des personnes qui étaient expédiées de force aux colonies ? Mais c'est pure hypothèse de ma part. À l'entrée proscription letters, l'American dictionary of printing and bookmaking* signale que The term appears to correspond to poster letters. La bonne traduction française ne pourrait-elle pas être alors caractères d'affiche ou grosses de fonte ? * J'ai pas de mérite : le tapage de "proscription letters" dans Gougueule (avec les guillemets), ne donne que quatre résultats qui semblent valides. Le 12 mai 12 à 23:44, Jacques André a écrit :
|
- [typo] Proscription letters = ?, Jacques André (12/05/2012)
- [typo] Re: Proscription letters = ?, Pascal Marty <=