Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] composition de CO2

(Gabriel Kerneis) - Jeudi 02 Mai 2013
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] composition de CO2
Date:    Thu, 2 May 2013 10:04:40 +0200
From:    Gabriel Kerneis <gabriel+typo@xxxxxxxxxxxx>

On Wed, May 01, 2013 at 05:59:06PM +0200, Jean-Marc Bourguet wrote:
> L'usage en anglais de ce nom plutôt que d'un nom traditionnel qu'il
> doit avoir doit résulter du même phénomène.

Probablement pas, en fait.

- En français, « gaz carbonique » est trouvé dès la fin du dix-huitième siècle
  (sous l’influence des expériences de Lavoisier, peut-être). « Anhydride
  carbonique » (que personne n’a mentionné ici pour l’instant) est utilisé de
  1870 à la fin du siècle dernier.  Il semble céder la place à « dioxyde de
  carbone » — bien sûr, les graphiques ne permettent pas de décider s’il s’agit
  d’un anglicisme ou pas.

  http://books.google.com/ngrams/graph?content=dioxyde+de+carbone%2Cgaz+carbonique%2Canhydride+carbonique&year_start=1500&year_end=2008&corpus=19&smoothing=3

- En anglais, « carbon dioxide » est utilisé depuis 1870 environ. Notez
  l'utilisation temporaire de « carbon dioxid » (sans e) au début du siècle
  dernier; difficile de savoir s'il s'agit d'un artefact lié à la numérisation
  ou d'un flottement orthographique.  « Carbonic anhydrid » est anecdotique
  (mais pas totalement inexistant).

  http://books.google.com/ngrams/graph?content=carbon+dioxide%2Ccarbon+dioxid%2Ccarbonic+anhydrid&year_start=1500&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3

  Enfin, « carbonic gas » semble avoir été utilisé sporadiquement de la fin du
  dix-huitième aux années 1870, où le terme « carbon dioxide » prend son envol.

  http://books.google.com/ngrams/graph?content=carbonic+gas%2Ccarbon+dioxide&year_start=1500&year_end=1880&corpus=15&smoothing=3

Évidemment, il faut prendre avec la plus grande prudence ces graphiques :
les recherches sont sensibles à la casse (un autre anglicisme !) — mais j’ai
vérifié également les versions avec capitale initiale, elles ne sont très
différentes, corpus littéraire (pas de presse), imprécisions dans la datation et
la reconnaissance de caractères, etc. Mais ils permettent de dégager une
tendance. Il semble peu probable en l’occurrence qu’un autre terme que « carbon
dioxyde » ait été utilisé depuis longtemps dans les livres en langue anglaise.

Cordialement,
-- 
Gabriel Kerneis