Archive Liste Typographie
Message : Re: locutions étrangeres

(Olivier RANDIER) - Lundi 24 Mars 1997
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: locutions étrangeres
Date:    Mon, 24 Mar 1997 02:16:15 +0100
From:    orandier@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx (Olivier RANDIER)

>At 11:57 +0100 23/03/97, Jacques AndrÈ wrote:
>>Mais par contre je ne vois pas l'utilité de l'accent sur le a.
>>a priori c'est qd même une expression tte faite, qu'on peut ingérer
>>telle que?
>>
>C'est vrai que c'est une habitude que j'ai prise pour faire accepter à mes
>clients l'absence d'italiques.

Feignant ;-)

>On est d'ailleurs dans un problème (mineur) de typographie : sans italiques
>ni accent, comment justifier le redoublement des « a » dans la phrase « on
>a a priori intérêt à écrire "à postériori" » ?

Pourquoi le justifier ? A-t-on besoin de justifier le redoublement des "en"
dans la phrase suivante (choisie au hasard, bien sûr ;() : « ce n'est pas
en en faisant des boucs émissaires qu'on intégrera les étrangers » ?
Ne pas italiser un mot étranger se comprend si le sens de celui-ci est
évident. Tout le monde sait ce qu'est un autobus, mais un priori, c'est
quoi ? Bon, un posteriori, j'imagine que c'est une sorte de derrière (sic).

>Donc, pourquoi ne pas franciser ? Si c'est en français, mettons un accent.
>De même qu'est désormais accepté : un média, des média ?

Moi, ça me gêne toujours : je préfère un medium, des media. Mais on rejoint
là le fossé entre ceux qui on fait des lettres classiques et les autres.
Quant on a passé des heures à annoner des listes de déclinaisons, on a du
mal à les oublier (et encore, j'ai fait que du grec).

>Ou comme le disait déjà Alphonse Allais (citation de mémoire) : « On écrit
> : "J'ai offert un spahetti à mes gigolos", et non pas : "J'ai offert un
>spaghetto à mes gigoli" » ;-)

Bon, pour l'italien, c'est différent : je crois que l'usage tend à la
marque du pluriel à la française pour tous les mots usuels issus de
l'italien, sauf pour ceux de la terminologie musicale, parce que ceux-ci
sont passés dans le vocabulaire international.

Donc : un gigolo, des gigolos (même si gigoli est marrant),
par contre : un concerto, des concerti (quoiqu'on parle toujours des
Concertos brandebourgeois).

Olivier Randier - Experluette