Archive Liste Typographie
Message : Re: locutions étrangeres (Olivier RANDIER) - Lundi 24 Mars 1997 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: locutions étrangeres |
Date: | Mon, 24 Mar 1997 02:16:15 +0100 |
From: | orandier@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx (Olivier RANDIER) |
>At 11:57 +0100 23/03/97, Jacques AndrÈ wrote: >>Mais par contre je ne vois pas l'utilité de l'accent sur le a. >>a priori c'est qd même une expression tte faite, qu'on peut ingérer >>telle que? >> >C'est vrai que c'est une habitude que j'ai prise pour faire accepter à mes >clients l'absence d'italiques. Feignant ;-) >On est d'ailleurs dans un problème (mineur) de typographie : sans italiques >ni accent, comment justifier le redoublement des « a » dans la phrase « on >a a priori intérêt à écrire "à postériori" » ? Pourquoi le justifier ? A-t-on besoin de justifier le redoublement des "en" dans la phrase suivante (choisie au hasard, bien sûr ;() : « ce n'est pas en en faisant des boucs émissaires qu'on intégrera les étrangers » ? Ne pas italiser un mot étranger se comprend si le sens de celui-ci est évident. Tout le monde sait ce qu'est un autobus, mais un priori, c'est quoi ? Bon, un posteriori, j'imagine que c'est une sorte de derrière (sic). >Donc, pourquoi ne pas franciser ? Si c'est en français, mettons un accent. >De même qu'est désormais accepté : un média, des média ? Moi, ça me gêne toujours : je préfère un medium, des media. Mais on rejoint là le fossé entre ceux qui on fait des lettres classiques et les autres. Quant on a passé des heures à annoner des listes de déclinaisons, on a du mal à les oublier (et encore, j'ai fait que du grec). >Ou comme le disait déjà Alphonse Allais (citation de mémoire) : « On écrit > : "J'ai offert un spahetti à mes gigolos", et non pas : "J'ai offert un >spaghetto à mes gigoli" » ;-) Bon, pour l'italien, c'est différent : je crois que l'usage tend à la marque du pluriel à la française pour tous les mots usuels issus de l'italien, sauf pour ceux de la terminologie musicale, parce que ceux-ci sont passés dans le vocabulaire international. Donc : un gigolo, des gigolos (même si gigoli est marrant), par contre : un concerto, des concerti (quoiqu'on parle toujours des Concertos brandebourgeois). Olivier Randier - Experluette
- Re: locutions étrangeres, Olivier RANDIER <=