Archive Liste Typographie
Message : Re: Tschichold : "Livre et typographie" (Jacques André) - Lundi 24 Mars 1997 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Tschichold : "Livre et typographie" |
Date: | Mon, 24 Mar 1997 09:55:10 +0100 |
From: | Jacques André <jacques.andre@xxxxxxxx> |
Paul Pichaureau wrote: > > J'ai acheté il ya quelques jours « Livre et typographie », de Jan > Tschichold. Ce livre m'a rapidement agacé ! > > Oui, tout à fait d'accord, ce livre est agaçant, je l'avais d'ailleurs signalé dans une analyse biblio de la _Lettre GTenberg_, mais pas au point << de faire un large détour pour l'éviter >> comme écrit M.B. Au contraire ! D'abord ce livre a des côtés très positifs, dont celui d'exister. Je veux dire que si les typographes écrivent volontiers sur l'histoire de la typo, ils publient très rarement sur la technique. C,a s'explique par le fait que pendant longtemps (et encore maintenant !) la typo, je veux dire le dessin de la lettre, ne s'est enseignée que dans un esprit de compagnonage. Vous connaissez beaucoup de publications sur le dessin des lettres ? J'ai souvent entendu parler Ladislas Mandel (pour ceux qui ne connaissent pas : un dessinateur de caractères français, maintenant à la retraite ce qui ne l'empèche d'avoir juste fini le caractère en tout petit corps, 5?, pour l'annuaire telephonique de Detroit, US) de techniques, sur langle de lecture, sur les pb de lisibilité, etc. Mais jamais la moindre chose par écrit (pas faute de lui avoir demandé!), sauf sur la pérennité de la typographie française. Evidemment, c'est difficile, évidemment c'est encore plus difficile lorsque l'on est très tatilleux sur la forme (dur avec les autres, dur avec soi!). N'empèche qu'il faut aller à l'étranger pour trouver des livres techniques sur la typo (on peut aimer ou pas, mais il y a des choses de Tracy, Zapf, Bringhurst, Varese, etc. sur leur métier). Bref, Tschishold dit des choses qu'on ne trouve que difficilement en français (et pas uniquement parce que le marché du livre français est plus petit que celui des livres en anglais). Ensuite, il faut être conscient que la typographie sert à la transmission de l'information et que l'information n'est jamais neutre, qu'elle est toujours récupérée par des pouvoirs. Ce n'est pas pour rien si l'écriture a d'abord été aux mains des propriétaires de troupeaux et esclaves, des paharaons (hiéroglyphes), des empereurs romains (colonne Trajanne!), de Charlemagne (caroline), de Louis XIV (Romain du roi). Pas étonnant qu'Hitler ait interdit certaines "gothiques" d'origine juive et que tout récemment encore il y ait eu un scandale (étouffé?) pour le caractère qui aurait dû célébrer le bi-centenaire de la révolution française ! Et finalement l'idéologie d'Emmigré relève aussi des mêmes idées de s'approprier la typo... Ce qui et dommage, c'est qu'un typographe se fasse le chantre d'une certaine idéologie. Mais dans le cas de tschishold, c'est aussi une question de période. Le Monde (?) a publié il y a qq mois une lettre d'il y a 50 ans d'un ministre de l'époque défendant les vertus de la typographie franco-française où apparaissaient encore entre les lignes les casques à pointe. Je pense qu'aujourdh'ui on mélange moins les genres. Quant aux références à la Renaissance, c'est quand-même un passage obligé. Nos chers sémiologues français (Blanchard, Ponnot, etc.) s'y réfèrent aussi presque exclusivement. Le problème est qu'il faudrait aussi parler d'autre chose. Or justement, si Tschishold veut bruler le Bauhaus et une certaine typo de ce siècle (auxquelles comme tu le dis il a participé), il n'y a pas rand chose d'autre à parler que de la Renaissance, le reste en étant pesque toujours dérivé... Il y a un gros bouquin Typographie du XXème siècle, traduit de l'américain qui lui raconte bien cette histoire. Mais justement, il n'est jamais technique... > > De fait, la version française n'a certainement pas été faite dans > l'esprit de Tschichold : outre une traduction défectueuse (qui frise > parfois le contresens), on rencontre régulièrement des majuscules non > accentuées, alors qu'elles sont tout de même utilisée dans le titres des > chapitres ! Pas d'accord. Je n'ai pas lu le texte allemand, mais en avais lu la traduction en anglais avant de trouver cette traduction française qui ne m'a pas choqué (je n'ai pas comparé rigoureusement). Je trouve au contraire la mise en page très bonne, c'est un "beau livre" et j'aimerais bien en voir davantage de cette qualité - et une fois de plus je dis que si on veut se donner tant soit peut de mal, la PAO permet d'obtenir une très bonne qualité. Et n'ai pas vu de capitales non acentuées, sauf la préposition à, mais là, même si l'IN dit quil faut l'accentuer (et s'il le dit explicitement c'est que bcp ne le font pas), tout le monde n'est pa d'accord du fait qu'un À est rarement beau ! > Bref, un livre intérressant, bien qu'agaçant parfois. Ce qui ne peut > qu'en accentuer l'intérêt... > C'est aussi ma conclusion. Jacques André
- Tschichold : "Livre et typographie", Paul Pichaureau (22/03/1997)
- Re: Tschichold : "Livre et typographie", Jacques André <=
- <Possible follow-ups>
- Re: Tschichold : "Livre et typographie", Olivier RANDIER (26/03/1997)
- Re: Tschichold : "Livre et typographie", fbacchella (26/03/1997)