Archive Liste Typographie
Message : Digramme soudé verticalement 'ou' (8) (Alain LaBonté ) - Jeudi 15 Janvier 1998 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Digramme soudé verticalement 'ou' (8) |
Date: | Thu, 15 Jan 1998 12:07:22 -0500 |
From: | Alain LaBonté <alb@xxxxxxxxx> |
A 02:54 15/01/98 -0500, Jean Fontaine a écrit : [Olivier] : >>Ou, dans un dictionnaire de personnages, où va-t-on classer >>les J8leks ou les Karrank%, peuples imaginaires au nom imprononçable, que >>l'auteur a voulu transcrire en adoptant un signe arbitraire pour signifier >>les sons inconnus ? >> >>Olivier RANDIER [Jean] : >À propos du 8 comme signe linguistique, je crois que les jésuites de la >Nouvelle-France utilisaient le signe 8 pour transcrire je ne sais plus quel >son de la langue iroquoise. Je me souviens, dans mes cours d'histoire, avoir >lu de ces transcriptions truffées de 8... à moins que ce signe ne soit la >déformation d'une autre lettre, un peu comme les s de l'époque qui >ressemblaient à nos f. Je ne sais pas si ce 8 iroquois est encore utilisé de >nos jours. [Alain] : Réponse : oui, en langue algonquine traditionnelle (une langue encore bien vivante), bien qu'il ne s'agisse pas stricto sensu d'un 8, mais d'une ligature empilant la lettre u au-dessus de la lettre o... cette ligature pouvant aussi être en beaucoup d'endroits encore aujourd'hui en Grèce (où il s'agit bien sûr alors d'une ligature grecque omicron-upsilon, un très vieux caractère byzantin). Elle représente le son anglais « w » (semi-consonne), un « ou » bref utilisé comme consonne (comme dans le mot français « oui ») -- pardonnez-moi si je n'utilise pas les termes appropriés, je ne suis pas linguiste, mais les langues m'intéressent et j'ai comme vocation d'assurer leur soutien dans les technologies de l'information. Les Jésuites ne disposaient pas du w, que Victor Hugo, de son propre témoignage, ne connaissait pas non plus comme étant une lettre française deux à trois siècles plus tard. La langue huronne wendat (8endat), une langue morte il y a une décennie à peine (et que l'on tente de faire revivre, c'était la lingua franca des langues amérindiennes d'Amérique septentrionale, une « très belle langue apparentée (sic) au grec et à l'hébreu » dans la mythologie jésuite de l'époque) utilisait aussi cette lettre. Un indice me permet de croire que le digramme soudé est un emprunt au grec, que les Jésuites connaissaient bien : le 8endat utilise aussi la lettre grecque thêta aux côtés des lettres latines. Le nom de l'école primaire huronne de la réserve amérindienne de 8endake à Québec (une coquette et moderne enclave au milieu de la ville de Loretteville) est toujours écrit en huron-8endat, et utilise le chiffre 8 pour remplacer le digramme-lettre « ou ». J'ai aussi un texte moderne en algonquin qui utilise cette lettre, représentée aujourd'hui par un 8, faute de polices appropriées... J'ai un jour envoyé une note à Ann Wallace, la présidente du comité international de l'ISO responsable de la normalisation du langage de programmation COBOL (je la connais bien, et elle est heureusement très ouverte à un soutien correct des langues nationales en informatique) en lui posant la question « IS "8ALLACE" ALPHABETIC ? » Les spécialistes de COBOL comprendront la blague, et aussi le dilemme! (; Alain LaBonté Québec _______________________________________________________________________ P.-S. : voici un message que j'ai déjà expédié il y a un an ou deux sur france_langue, à l'occasion d'un Noël : ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ Voici, pour souhaiter à tous un joyeux Noël original, une retranscription en écriture traditionnelle du «Noël huron» composé en 1648 par Jean de Brébeuf (en langue wendat, langue malheureusement morte il y a 10 ans ; il reste des gens qui le comprennent mais plus de locuteurs ; il resterait un locuteur à Oklahoma City). _______________________________________________ Jes8s ahatonnia Estennialon de tson8e Jes8s ahatonnia Onna8ate8a d'oki n'on8andask8aentak Ennonchien sk8atrihotat n'on8andilonrachatha Jes8s ahatonnia (ter) Aloki onkinnhache eronhialeronnon Jontonk ontatiande ndio sen tsatonnharonnion Parie onna8ak8eton ndio sen tsatonnharonnion Jes8s ahatonnia Achink ontahonrask8a d'hatirih8annens Tichion halonniondetha onh8a achia ahatren Ondahie te hahahak8a tichion halonniondetha Jes8s ahatonnia (ter) ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ Alain LaBonté, en hommage à mes voisins hurons de Wendake, site et village huron («Onhüa Chetek8e») situé à moins de 10 km de chez moi. Le seul autre site huron en Amérique est à Oklahoma City, depuis le massacre des Hurons dans leur pays d'origine, les Grands Lacs nord-américains. P.-S.: Pour ceux que cela intéresse, l'ensemble Claude Gervaise a repris le Jes8s Ahatonnia en musique sur un disque compact. Ils ne reproduisent pas les paroles (que j'ai recopiées de la page frontispice du très beau livre «Les langues autochtones du Québec») mais ils mentionnent : «Basé sur une chanson "La jeune pucelle" datant du siècle précédent, Jean de Bréboeuf [sic] au XVIIe siècle en fit une traduction pour l'adapter au contexte huron. Le texte "Jes8s ahatonnia" (Jésus est né) fut écrit entre 1634 et 1648, précision que j'ignorais avant d'acheter ce disque. Disque «Noël des temps anciens», étiquette Oratorio, ORCD-4102(DDD) [1994]
- Re: Ordre alphabetique, (continued)
- Re: Ordre alphabetique, Jean Fontaine (15/01/1998)
- Re: Ordre alphabetique, Thierry Bouche (15/01/1998)
- Re: Ordre alphabetique, Alain LaBonté (15/01/1998)
- Digramme soudé verticalement 'ou' (8), Alain LaBonté <=
- Re: Ordre alphabetique, Jean Fontaine (16/01/1998)