Archive Liste Typographie
Message : L'empire des sigles

(Jean Fontaine) - Mardi 17 Mars 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    L'empire des sigles
Date:    Tue, 17 Mar 1998 02:19:22 -0500
From:    "Jean Fontaine" <jfontain@xxxxxxxxxxx>

   Résultat d'une brève enquête pas du tout exhaustive.

   P. D. G.    (Petit Robert)
   P. d. g.    (Petit Robert itou)
   P.-D. G.    (Petit Larousse, Guide du rédacteur, Le français au bureau)
   P.-D.G.    (Robert historique, Hanse)
   p.-d.g.    (Le français au bureau)
   P.D.G.    (Petit Robert sur « c'est des rhums », dans la liste et le
titre)
   PDG    (Ramat, Le français au bureau)
   pdg    (Le français au bureau, one more time)
   pédégé   (Robert historique. Déjà historique, ça?)

   (Note : ne pas confondre pédégé et pédé gai.)

   Tiens, personne n'a pensé à p.-d. g. ? C'est la graphie à laquelle je me
serais attendu.

   Un beau cas, avec problèmes de capitales, de points, d'espaces et de
trait d'union. (On l'a échappé belle, il n'y a pas d'initiale accentuée...)
Et encore, j'ai simplifié, car là-dedans, il y a des espaces mots, des
espaces fines, des semi-fines, des quart-de-fines...

   Alors, lequel de ces pdg vous paraît le plus sympathique? Qu'en pensent
les jpl et autres jdr? Je sais que jpl dirait qu'il faut au moins des points
puisque ce n'est pas un acronyme. Mais « pdg » serait de toute façon
imprononçable comme acronyme. Comme il n'y a donc pas risque de mauvaise
prononciation, on pourrait pas laisser tomber les points, non? Du moins,
dans un contexte pas trop officiel? Même argument pour « svp ». Mais je
n'abrégerais jamais « c'est-à-dire » en « cad », à cause de la
prononciation.

   Remarquez que j'ai écrit _Le français au bureau_ et non, comme le
préconiseraient certaines « marches », _le Français au bureau_ . Ça vous
rappelle quelque chose? (Ce Français qui est au bureau, ce ne serait pas le
pdg?)


Jean Fontaine
jfontain@xxxxxxxxxxx