Archive Liste Typographie
Message : Re: Brachygraphie

(Olivier RANDIER) - Lundi 23 Mars 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Brachygraphie
Date:    Mon, 23 Mar 1998 21:16:31 +0100
From:    Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx>

>>ICTUS qui est à la fois un jeu de mot grecolatin, un vrai sigle, un signe
>de reconnaissance est plus ancien et porte plus de sens que INRI.
>>                 ____
>>          ______/    \______/|
>>         / O                 |
>> <=       -----______ |
>>         \_          /      \|
>>           \________/
>>
>>
>> Francois Bougnet
>
>Oui, la première réussite en matière de logo et d'« image d'entreprise »
>harmonieusement intégrés. Le « créatif » de service a eu une idée géniale si
>j'en juge le nombre de poissons qui ont mordu (sans vouloir offenser les
>croyants).
>
>Un détail : est-ce que ce ne serait pas plus juste d'écrire IKhThUS ?
>(Kh = la lettre khi et Th = la lettre thêta)

Exact, censément, je crois :
Iesos Christos, Theou Uion, Salvator*

D'un autre côté, en transcrivant comme ça, on y perd quand même, puisque
ICTUS en grec fait bien 5 lettres. Et ICTUS est plus parlant que JCFDS
(Jésus-Christ, Fils de Dieu, Sauveur) ;-)
À mon avis,  à supposer qu'on en est besoin, composer ce truc autrement
qu'en lettres grecques serait absurde.

Les premiers chrétiens étaient de vrais fous furieux dès qu'il s'agissait
de chercher des preuves de l'existence de dieu dans les mystères de
l'écriture (carrés magiques, palindromes, etc.). Et ça n'a pas l'air de
s'arranger, si j'en crois le bouquin du cinglé qui a passé la Bible à
l'ordinateur pour y dénicher des prédictions à la Nostradamus codées dans
le corps du texte...

* Non, ce ne doit pas être Salvator, mais je ne trouve pas la traduction de
sauveur en grec et je n'ai qu'un dictionnaire grec-français, pas
français-grec, pas pratique pour chercher.

Olivier RANDIER -- Experluette		mailto:orandier@xxxxxxxxxxx
		http://perso.wanadoo.fr/thierry.vidal/
Claviers et scripts WorldScript translittérés pour faciliter la composition
des langues est-européennes, du grec et du cyrillique.