Archive Liste Typographie
Message : Re: French Subtitle for the Character-glyph Model? (Alain LaBonté ) - Jeudi 23 Avril 1998 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: French Subtitle for the Character-glyph Model? |
Date: | Thu, 23 Apr 1998 11:42:35 -0400 |
From: | Alain LaBonté <alb@xxxxxxxxxxxxxx> |
A 11:26 98-04-23 -0400, Hart, Edwin F. a écrit : >Alain, > >I thought that ISO will include a French subtitle for the TR. I also >thought that you and I might produce a more descriptive wording than if >I ignored it and let ITTF decide the words. I looked at some SC 2 >French subtitles and did a lot of guessing. > >"A model for using characters and glyphs in information technology" > >Une model utilisier les caractères graphiques et les _____ dans >informatique >Une model utilisier les caractères graphiques et les _____ dans >technologies de l'information > >Merci beaucoup, >Ed > >Edwin F. Hart >Applied Physics Laboratory >11100 Johns Hopkins Road >Laurel, MD 20723-6099 >240-228-6926 (from Washington, DC area) >443-778-6926 (from Baltimore area) >240-228-1093 (fax) >edwin.hart@xxxxxxxxxx <mailto:edwin.hart@xxxxxxxxxx> > [Alain] : Dear Ð (as I told you in Seattle, the French name of ð is now "ED" (; ), I propose: « Modèle pour l'utilisation de caractères graphiques et de glyphes dans les technologies de l'information » I would not put the indefinite article ("Un") in the title, that is unusual for French titles. I'm still willing to try to make a full French version if you send me the text. I do not promise a date, but this seems interesting. I could also find collaborators. Amitiés. Alain LaBonté Québec cc Liste TYPOGRAPHIE
- Re: French Subtitle for the Character-glyph Model?, Alain LaBonté <=