Archive Liste Typographie
Message : Re: Re: þornography

(Jacques Melot) - Vendredi 24 Avril 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Re: þornography
Date:    Fri, 24 Apr 1998 14:22:02 +0000
From:    Jacques Melot <melot@xxxxxx>

 Le 24/04/98, à 12:48 +0000, nous recevions de gunnar swanson :

>On Fri, 24 Apr 1998, Chris Houston. wrote:
>> I realised that I've always referred to the thorn as "thorn", but
>> since is represents the hard th (dh) should it actually be pronounced
>> "dhorn" (a hard th, as if it was a contraction of "the horn")?
>
>It's pronounced like the thing that sticks you, with an unvoiced TH, the
>sound that's in forth or Thor. (Unless you pronounce the letter in
>Icelandic, the main language that uses it. In that case it's pronounced
>without the R sound and with an unvoiced D before the N, if I remember
>correctly.)


    Oui, vous remembrez ça bien !


>The voiced TH sound, the one that's in their or those, is an eth. It's the
>little guy that looks like a loosely drawn lowercase d with the ascender
>curling back to the left and with a cross bar on the ascender. Old
>Icelandic (AKA Old Norse) and Modern Icelandic don't use it as and initial
>sound so it's primarily lower case but for titling with caps it looks like
>an upper case D with a cross bar on the vertical stroke.


   C'est probablement l'existence de cette capitale (moderne), Ð, qui fait
que l'on translitère ð en d. Les personnes éduquées savent qu'il est
préférable de translitérer ð en dh (et thorn en th).

   Soit :

thorn -> t
edh -> d

   soit :

thorn -> th
edh -> dh


NOTE 1. - L'écriture ETH, est revenue à la mode récemment car elle a
l'avantage d'être immédiatement prononçable correctement par tout
anglophone, au contraire de l'écriture plus correcte EDH.
   Je sais, par Alain LaBonté, que Michael Everson est d'accord avec moi
sur ce point. Comme moi, il pense que le nom correct, en anglais, est EDH,
non ETH.

NOTE 2. - Il y a une légère différence de prononciation entre le th anglais
de thin et le edh islandais ou feroïen (le th anglais doux est une
fricative - ou spirante - dentale, le edh est une fricative
apico-alvéolaire).

NOTE 3. - En français, je viens d'obtenir le changement de nom du edh en ED
(dans l'ISO/CEI 8859-15). En effet, le français ne connait pas les
fricatives de cette espèce. De même le nom français du thorn doit être TORN
(on pourrait aussi proposer un néologisme, basé sur l'étymologie : épine ou
épinette).



   Meilleures salutations, eða þorbye. [Thor be with ye, l'analogue
islandisé de God be with ye, Goodbye.]

Jacques Melot, Reykjavik (Islande)
melot@xxxxxx




>Gunnar
>
>Gunnar Swanson                          Gunnar Swanson
>University of Minnesota Duluth          Gunnar Swanson Design Office
>Art Department                          2213 Dunedin Avenue
>317 Humanities                          Duluth MN 55803-2226
>Duluth MN 55812
>                                        218/724-9620
>218/726-8827                            fax:218/724-9621
>gswanson@xxxxxxxxx                      gunnar@xxxxxxxxx