Archive Liste Typographie
Message : Re: Re: þornography (Jacques Melot) - Vendredi 24 Avril 1998 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Re: þornography |
Date: | Fri, 24 Apr 1998 14:22:02 +0000 |
From: | Jacques Melot <melot@xxxxxx> |
Le 24/04/98, à 12:48 +0000, nous recevions de gunnar swanson : >On Fri, 24 Apr 1998, Chris Houston. wrote: >> I realised that I've always referred to the thorn as "thorn", but >> since is represents the hard th (dh) should it actually be pronounced >> "dhorn" (a hard th, as if it was a contraction of "the horn")? > >It's pronounced like the thing that sticks you, with an unvoiced TH, the >sound that's in forth or Thor. (Unless you pronounce the letter in >Icelandic, the main language that uses it. In that case it's pronounced >without the R sound and with an unvoiced D before the N, if I remember >correctly.) Oui, vous remembrez ça bien ! >The voiced TH sound, the one that's in their or those, is an eth. It's the >little guy that looks like a loosely drawn lowercase d with the ascender >curling back to the left and with a cross bar on the ascender. Old >Icelandic (AKA Old Norse) and Modern Icelandic don't use it as and initial >sound so it's primarily lower case but for titling with caps it looks like >an upper case D with a cross bar on the vertical stroke. C'est probablement l'existence de cette capitale (moderne), Ð, qui fait que l'on translitère ð en d. Les personnes éduquées savent qu'il est préférable de translitérer ð en dh (et thorn en th). Soit : thorn -> t edh -> d soit : thorn -> th edh -> dh NOTE 1. - L'écriture ETH, est revenue à la mode récemment car elle a l'avantage d'être immédiatement prononçable correctement par tout anglophone, au contraire de l'écriture plus correcte EDH. Je sais, par Alain LaBonté, que Michael Everson est d'accord avec moi sur ce point. Comme moi, il pense que le nom correct, en anglais, est EDH, non ETH. NOTE 2. - Il y a une légère différence de prononciation entre le th anglais de thin et le edh islandais ou feroïen (le th anglais doux est une fricative - ou spirante - dentale, le edh est une fricative apico-alvéolaire). NOTE 3. - En français, je viens d'obtenir le changement de nom du edh en ED (dans l'ISO/CEI 8859-15). En effet, le français ne connait pas les fricatives de cette espèce. De même le nom français du thorn doit être TORN (on pourrait aussi proposer un néologisme, basé sur l'étymologie : épine ou épinette). Meilleures salutations, eða þorbye. [Thor be with ye, l'analogue islandisé de God be with ye, Goodbye.] Jacques Melot, Reykjavik (Islande) melot@xxxxxx >Gunnar > >Gunnar Swanson Gunnar Swanson >University of Minnesota Duluth Gunnar Swanson Design Office >Art Department 2213 Dunedin Avenue >317 Humanities Duluth MN 55803-2226 >Duluth MN 55812 > 218/724-9620 >218/726-8827 fax:218/724-9621 >gswanson@xxxxxxxxx gunnar@xxxxxxxxx
- Re: Re: þornography, Jacques Melot <=