Archive Liste Typographie
Message : Þornographie

(Alain LaBonté ) - Vendredi 24 Avril 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Þornographie
Date:    Fri, 24 Apr 1998 13:55:13 -0400
From:    Alain LaBonté  <alb@xxxxxxxxxxxxxx>

A 14:22 98-04-24 +0000, Jacques Melot a écrit :
>NOTE 1. - L'écriture ETH, est revenue à la mode récemment car elle a
>l'avantage d'être immédiatement prononçable correctement par tout
>anglophone, au contraire de l'écriture plus correcte EDH.
>   Je sais, par Alain LaBonté, que Michael Everson est d'accord avec moi
>sur ce point. Comme moi, il pense que le nom correct, en anglais, est EDH,
>non ETH.
>
>NOTE 2. - Il y a une légère différence de prononciation entre le th anglais
>de thin et le edh islandais ou feroïen (le th anglais doux est une
>fricative - ou spirante - dentale, le edh est une fricative
>apico-alvéolaire).
>
>NOTE 3. - En français, je viens d'obtenir le changement de nom du edh en ED
>(dans l'ISO/CEI 8859-15). En effet, le français ne connait pas les
>fricatives de cette espèce. De même le nom français du thorn doit être TORN
>(on pourrait aussi proposer un néologisme, basé sur l'étymologie : épine ou
>épinette).

   [Alain] :
   Hum ! Si j'avais su cela avant, nous aurions changé le nom du THORN
aussi... mais je préfère ne pas faire de vagues pour l'instant pour ne pas
mettre en péril le latin tout 9... Les noms sont normatifs bien que le seul
but d'un jeu de caractèrwes codé soit d'échange correctement des
caractères, pas uniquement de les nommer à des fins de documentation
(surtout qu'en anglais les noms ne sont pas les mêmes de toute manière --
la normativité non exclusive à l'anglais des noms a été obtenu en versant
mon sang -- une métaphore à peine exagérée)... ce qui n'empêche pas
d'utiliser autre chose dans la vie courante, les synonymes existent, et ce
n'est pas le seul cas où les adaptations de noms étrangers font problème en
français.

   Un rapport d'anomalie dans un an sur le latin 9, c'est le mieux que l'on
puisse faire, je crois, à ce stade...

   Mais le couple Ðð est bien appelé ED dans le latin 9 (v.f.) d'ores et
déjà, grâce au bon argumentaire de Jacques. Mon collègue Edwin Hart, de
l'université Johns Hopkins, a d'ailleurs maintenant d'ailleurs un nouveau
surnom grâce à cela, « Ð » tout court, comme vous l'aurez vu hier dans
l'échange à propos du « modèle pour l'utilisation de caractères graphiques
et de glyphes »... ça suit la tendance américaine de la simplification des
noms et ça a le mérite de lui donner un prétexte de plus pour utiliser du 8
bits, ce qu'il fait déjà depuis belle lurette, c'est un bon Américain...

Alain LaBonté
Québec