Archive Liste Typographie
Message : Re: guillemets (etait : PAO trad vers HTML)

(Olivier RANDIER) - Lundi 15 Mars 1999
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: guillemets (etait : PAO trad vers HTML)
Date:    Mon, 15 Mar 1999 16:16:35 +0100
From:    Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx>

>> [Tschichold] recommande même la forme < Bla bla << blo
>> blo >> bla bla >
>
>   Ouais, et aussi ,,blabla´´ (vu dans son bouquin prêté par Olivier,
>puis sur une photocop brandie par J. Méron).
>
>   C´est le genre de trucs qui font avancer le schmilblick !
>
>         Amicalement_____
>         ______Jean-Denis
>
>P.-S. -- J´ai hâte de rencontrer cet Allemand pour lui dire le fond de
>ma pensée !

Attention, je ne crois pas que Tschichold ait voulu recommander l'usage des
guillemets allemands pour le français. Là où il est un peu confus, c'est
qu'il semble parler en même temps des règles pour l'allemand et de celles
pour le français. Il faut imaginer que la Suisse est un cas un peu
particulier, partagé entre l'allemand et le français. Nos camarades belges
et canadiens doivent rencontrer le même genre de problèmes, avec le flamand
et l'anglais. Comment harmoniser la typographie de langues aux usages
différents, mais qui se cotoient quotidiennement ? Utiliser des guillemets
allemand comme guilles de second rang peut nous paraître monstrueux, mais
c'est parce que nous sommes plus familier de la cohabitation avec
l'anglais. Dans son chapitre sur les guillemets, il fait état d'usages
constatés plus qu'il n'énonce de règles péremptoires. Prudent...
Mais il se contredit parfois ; il dit « l'apostrophe ne doit jamais servir
de guillemets », et quelques lignes plus loin, il parle des guillemets
anglais simples (6...9). Il faut comprendre qu'il interdit l'usage de
l'apostrophe comme guillemet simple... pour l'allemand.
Bref, j'ai l'impression que la confusion qui apparaît dans son texte
représente surtout la confusion existante en Suisse.
Mais il précise bien quand même :
« ... » pour le français
66...99 pour l'anglais
,,...´´ pour l'allemand

Olivier RANDIER -- Experluette		mailto:orandier@xxxxxxxxxxx
	http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html
Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse
(projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie
illustrative).