Archive Liste Typographie
Message : Re: Dico typo bilingue (Jacques Andre) - Jeudi 16 Septembre 1999 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Dico typo bilingue |
Date: | Thu, 16 Sep 1999 09:45:49 +0200 |
From: | Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx> |
Philippe Jallon wrote: > > Le 15/09/99, Robert Keeble écrivit : > > >What is a good translation of "talus gauche/talus droit"? Il ne peut y avoir de bonne traduction à des expressions fausses ! Les talus correspondent aux espaces au dessus et au dessous de l'oeil du caractère (et s'appellent alors talus de tête et talus de pied), tandis que les espaces à gauche et à droite correspondent aux approches (droite et gauche donc, right/left side bearing). > Cela dit, il ne serait peut-être pas inutile d'ajouter à la faq >typo, en > guise d'annexe, un petit dictionnaire bilingue (avec définitions en > français, ça serait pas mal non plus) des principaux termes de typographie. > Il y en a plusieurs. VOici ce que je donne dans ma propre page : Dictionnaires de typographie : Lexique multilingue : http://www.irisa.fr/faqtypo/dico.html (avec moteur de recherche. On y trouve donc nud et mutton) Glossaire de Melbourne : http://home.vicnet.net.au/~typo/glossary/glossary.htm Inventaire des noms de glyphe : http://ourworld.compuserve.com/homepages/profirst (aller à Encyclopaedia, et chercher "glyph name" Glossaire typographique et linguistique d'Alis Technologies (Canada) : http://babel.alis.com:8080/glossaire/index.fr.html Glossaire typographique du graphion (en anglais) : http://www.slip.net/~graphion/gloss.html La PAO et la typographie - Index alphabétique de María C. Jiménez : http://www.tele3.net/terminologie/pao/alpha.htm Comme on l'a souvent dit ici, c'est très difficile de faire de tels lexiques car les termes sont souvent polysémiques et ne correspondent pas toujours à de mêmes réalités dans des langues différentes mais aussi d'une personne à l'autre dans un même pays (la notion de fine par exemple !) Un truc amusant à faire aussi serait un inventaire des anglicismes ou des barbarismes utilisés en typo (ou plutôt en PAO) par suite de méconnaissance du français, par exemple serif (au lieu de : empattement) formats portrait et paysage (au lieu de à la française et à l'italienne ou oblong), em, en etc. -- Jacques André Irisa/Inria-Rennes, Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex, France Tél. : +33 2 99 84 73 50, fax : +33 2 99 84 71 71, email : jandre@xxxxxxxx
- RE: Du tiret (question pour Jean-Pierre), (continued)
- RE: Du tiret (question pour Jean-Pierre), Thierry Bouche (15/09/1999)
- RE: Du tiret (question pour Jean-Pierre), Alain Hurtig (16/09/1999)
- Dico typo bilingue (fut : Du tiret), Philippe Jallon (16/09/1999)
- Re: Dico typo bilingue, Jacques Andre <=
- Re: Dico typo bilingue, Jean-Denis Rondinet (16/09/1999)