Archive Liste Typographie
Message : [Livre] A Short History of the Printed Word

(Jean Fontaine) - Lundi 21 Février 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    [Livre] A Short History of the Printed Word
Date:    Sun, 20 Feb 2000 14:54:53 -0500
From:    "Jean Fontaine" <jfontain@xxxxxxxxxxx>

Chappell, Warren & Robert Bringhurst. A Short History of the Printed Word,
2e édition révisée et mise à jour, Hartley & Marks, Vancouver, 1999 (1re
édition : The New York Times, 1970). 315 p. et nombreuses illustrations
monochromes.
ISBN 0-88179-154-7

Il s'agit de la nouvelle édition du livre de Chappell (mort en 1991), mise à
jour par Bringhurst, qui a notamment ajouté un chapitre entier sur la
révolution numérique et la typo de la fin du XXe siècle.

L'édition originale est probablement connue des doctes colistiers. Le livre
raconte donc l'histoire de la typo avec, malgré le titre, une bonne place
accordée aux techniques d'impression des illustrations. Ça se lit bien (je
suis rendu au début du XIXe siècle) et je n'ai pas de critique particulière
à faire sur le fond. De plus compétents pourront s'en charger,

Mais quant à la forme : alerte! Il y a manifestement eu un bogue quelque
part. Un bogue de codage de caractères qui défigure l'ouvrage. Un nombre non
négligeable de ligatures, de caractères diacrités et autres signes sont mal
ou pas imprimés :

- « ff » apparaît comme un guillemet anglais double ouvrant
- « fi », « ffi », « ç », « ô », « ö » et « ü » sont remplacés par des
espaces.
- « é » se change en « Ø » (O barré à la norvégienne)
- « è » devient un L barré à la polonaise
- l'apostrophe et certains signes de ponctuation (tirets,
virgules)deviennent des espaces

Ces anomalies ne sont pas systématiques (le mot « civilités » est bien
imprimé à tel endroit, mais quelques lignes plus loin, il devient
 civilitØs ») ni complètement aléatoires, car elles sont plus fréquentes
dans certains chapitres (la page 119 donne un bon concentré).

Jeu : à l'aide des indices ci-dessus, corriger les tératographies suivantes,
toutes extraites dudit bouquin :

  e"ect
  di"erent
  Francesco Gri"o
  market share and pro t
  the  ngers
  his  rst works
  to equate printing with  ne printing [!!!]
  the printing o ce of Plantin
  N rnberg
  Peter St "er
  Les aventures de TØlØmaque
  La CivilitØ puØrile
  JØr me Cock
  caractLres
  Jean-Michel FugLre
  Brueghel s work
  Fran ois Tourte s new violin bow
  K nig s  rst press

Légendes et sous-titres ne sont pas épargnés :

 [Dans une légende] text of Guillaume BudØ
 [Sous-titre] Fleischman and the EnschedØs

Un exemple de phrase avec ligature et tirets fantômes :

Printed in  ve languages   Hebrew, Greek, Aramaic, Latin and Syriac   it
came to be known as the polyglot Bible.

Comment croire que le même Bringhurst qui a écrit les Elements of
Typographic Style (chez le même éditeur) ait pu laisser passer de telles
énormités? Qu'est-ce qui a bien pu se passer? Qu'en pensent nos
ligaturophiles et autres caractérologues? Bringhurst mentionne que l'édition
de 1970 était composée (chaude) en Linotype Janson Text, alors que la
nouvelle édition est dans une version numérique du même caractère.

À propos, dans ce livre, le chiffre 0 elzévirien dudit caractère a un trait
fin sans pleins ni déliés (à la façon d'un symbole de degré), contrairement
aux autres chiffres, parmi lesquels détonne ce zéro « linéal » (voir les
folios et les dates, comme 1304). Encore un bogue? Oui, si l'on en croit le
spécimen de Linotype Janson illustré en page 58, où l'on voit que le trait
du 0 doit bien être modulé.

On peut aussi trouver quelques coquilles, comme « Balthasar Morteus,
grandson of Plantin ». Ce ne serait pas plutôt « Moretus », comme « his
son-in-law, Jan Moretus »?

Vivement qu'une réimpression corrige les verrues ironiques de cet ouvrage
qui mérite un meilleur traitement. Dans son impression actuelle, il ne
faudrait pas qu'il tombe entre les mains de Méron!  :-)

Jean Fontaine
jfontain@xxxxxxxxxxx