Archive Liste Typographie
Message : Re: Case mapping

(Thierry Bouche) - Lundi 03 Avril 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Case mapping
Date:    Mon, 3 Apr 2000 14:03:43 +0200 (MET DST)
From:    Thierry Bouche <Thierry.Bouche@xxxxxxxxxxxxxxx>

Concernant « Case mapping », Patrick Andries écrit : «
» >  Dans le contexte, je conseillerais la série suivante :
» bas de casse ; capitale ; mixte.
» 
» C'est là que j'ai un problème : on ne voit pas de rapport
» (lexical).

Alain La Bonté a largement promu ici la terminologie qu'il utilise
dans sa norme de tri : hauteur de casse. Quoique je trouve cette
terminologie barbare, on peut se dire que c'est un moindre mal dans ce
contexte de jargon informatico-linguistique.

Case mapping : hauteur de casse. Ça ne résout pas le pb pour titlecase
(lequel est le plus « haut »,  de petites caps ou de l'initiale d'un
titre...). Mais on pourrait rester cohérent avec un « lettre
[digramme ?] initiale de casse mixte »...?

Par contre, je crois que la traduction : capital letter -> lettre
majuscule, small letter-> lettre minuscule serait meilleure que
l'originale, comme ça a déjà été remarqué, puisque l'opposition
majuscule/minuscule est celle qui est pertinente au niveau des
caractères (capitale/petite cap/bas de casse etant un attribut de
glyphe).


» les écritures européennes sont dites « bicamérales »

mais leur typographie est tricamérale...


Thierry Bouche, Grenoble.
__
  « Ils vivent pour vivre, et nous, hélas ! nous vivons pour savoir. »
				Charles Baudelaire, Paris.