Archive Liste Typographie
Message : Re: Case mapping (Thierry Bouche) - Lundi 03 Avril 2000 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Case mapping |
Date: | Mon, 3 Apr 2000 14:03:43 +0200 (MET DST) |
From: | Thierry Bouche <Thierry.Bouche@xxxxxxxxxxxxxxx> |
Concernant « Case mapping », Patrick Andries écrit : « » > Dans le contexte, je conseillerais la série suivante : » bas de casse ; capitale ; mixte. » » C'est là que j'ai un problème : on ne voit pas de rapport » (lexical). Alain La Bonté a largement promu ici la terminologie qu'il utilise dans sa norme de tri : hauteur de casse. Quoique je trouve cette terminologie barbare, on peut se dire que c'est un moindre mal dans ce contexte de jargon informatico-linguistique. Case mapping : hauteur de casse. Ça ne résout pas le pb pour titlecase (lequel est le plus « haut », de petites caps ou de l'initiale d'un titre...). Mais on pourrait rester cohérent avec un « lettre [digramme ?] initiale de casse mixte »...? Par contre, je crois que la traduction : capital letter -> lettre majuscule, small letter-> lettre minuscule serait meilleure que l'originale, comme ça a déjà été remarqué, puisque l'opposition majuscule/minuscule est celle qui est pertinente au niveau des caractères (capitale/petite cap/bas de casse etant un attribut de glyphe). » les écritures européennes sont dites « bicamérales » mais leur typographie est tricamérale... Thierry Bouche, Grenoble. __ « Ils vivent pour vivre, et nous, hélas ! nous vivons pour savoir. » Charles Baudelaire, Paris.
- Case mapping, (continued)
- Case mapping, Patrick Andries (02/04/2000)
- Re: Case mapping, Olivier RANDIER (02/04/2000)
- Re: Case mapping, Pierre Duhem (03/04/2000)
- Re: Case mapping, Thierry Bouche <=