Archive Liste Typographie
Message : Re: (ortho)typo espagnole

(Thierry Bouche) - Mercredi 06 Septembre 2000
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: (ortho)typo espagnole
Date:    Wed, 6 Sep 2000 13:07:51 +0200 (MET DST)
From:    Thierry Bouche <Thierry.Bouche@xxxxxxxxxxxxxxx>

» Ça semble _très_ passionnant. Encore une traduction à faire, une 
» édition à faire (qui ne seront jamais faites ?)

Sais pas. Je me demandais si Duplan-Jauniau ne couvrait pas plus ou
moins la partie « diseño », et l'IN la partie orthotypo.

De toute façon, pas mal de choses sont nécessairement spécifiques à
l'espagnol, mais justement, c'est très agréable d'avoir au même
endroit le souci de l'agencement d'un texte, de sa vérification et de
sa mise en page. L'adapter au français, ce serait presque le
réécrire... 

» Bref : comment fait-on, en Espagne et au Mexique (et ailleurs) ? 
» Est-ce que ton auteur en parle ?

Il en parle en deux endroits. Mais je n'ai pas l'impression que les
dessins existants le gênent, d'ailleurs ça ne me gêne pas
particulièrement, du moment que ça ne descend pas plus bas qu'un p,
comme le dit Jacques.

La première fois qu'il en parle, c'est pour remarquer, avec une fierté
typiquement hispanisante, que les autres langues sont condamnées à
écrire les phrases interrogatives selon des tours reconnaissables
_avant_ d'avoit atteint le point final, mais que l'espagnol permet de
rendre n'importe quel fragment interrogatif ou exclamatif.

Comparez : 

Je suis idiot ?
Suis-je idiot ?

¿Soy stupido?

Thierry Bouche, Grenoble.
__
  « Ils vivent pour vivre, et nous, hélas ! nous vivons pour savoir. »
				Charles Baudelaire, Paris.