Archive Liste Typographie
Message : Re: Notes musicales...

(Thierry Bouche) - Mercredi 07 Mars 2001
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Notes musicales...
Date:    Wed, 7 Mar 2001 16:51:40 +0100 (MET)
From:    Thierry Bouche <Thierry.Bouche@xxxxxxxxxxxxxxx>

Voici les réponses d'un musicien...

From: RBastianTex <rbastian@xxxxxxxxxxxxx>

La terminologie française (historique) n'est pas logique
"une double-croche vaut la moitié d'une croche" -- le reste est du même
tonneau.
Résultat : elle n'évolue pas. En jazz, en musique contemporaine, on
emprunte
à l'américain (cluster, smear, growl etc.)


>     i) Comment l'ovale obligatoire s'appelle-t-il ? La « tête » de la note ?
La tête.
>     ii) Ensuite vient la hampe ou la queue.
Exact
>     iii) Et enfin comment appelle-t-on la traîne ? Les croches (embêtant se
> confond avec la valeur de la note), les drapeaux, les oriflammes (Unicode
> parle de "flag"!) ?

Les crochets. ("les fanions" serait plus joli).
 
> 
>   2) Comment appelle-t-on en français ce que l'anglais nomme "breve" (une
> ronde flanquée de deux paires de petites barres verticales), une "double
> ronde" ?

Une carrée (cf. "Science de la musique" de Honegger p.674)

> Il faut pouvoir la distinguer de la note de même valeur appelée
> "brève" utilisée en notation blanche.
> 
> 3) Comment appelle-t-on les barres qui relient horizontalement les notes
> entre elles (par exemple, dans les accords arpégés).

Communément : des barres  (tout simplement). Mais alors comment
appeler les barres obliques qui traversent la queue (ou hampe) pour
signifier une division ? des crochets comme J.J.Rousseau ? alors
comment appeler les crochets ? etc. Pour m'éviter ces tracas, je les
appelle "poutres" (comme en allemand "Balken") [mais si on trouve mieux
je suis prêt à l'adopter].

Autre problème :
"tie" : c'est un _arc de prolongation_ entre deux têtes de même hauteur
pour
réaliser des durées continues; une "ligature" (dans le sens de la
typographie) ? En allemand "gebundene Noten" comme en français "note
liée".

"slur" : c'est un _arc de liaison_ - un "legato" entre notes de
différentes
hauteurs. 

> 
>  4) Comment appelle-t-on en français les "shaped notes" américaines ?

J'ai oublié ce que sont les "shaped notes" ... 

>  5) Comment appele-t-on le point qui augmente la valeur d'une note de
> moitié ? Le point d'augmentation/de prolongation (on parle de note pointée
> et d'augmenter ou de prolonger la valeur) ?

Le point d'augmentation plus souvent que point de prolongation.