Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Marches [était Typographie anglaise (suite)] (Jef Tombeur) - Jeudi 28 Novembre 2002 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Marches [était Typographie anglaise (suite)] |
Date: | Thu, 28 Nov 2002 21:15:17 +0100 |
From: | "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxx> |
From: "d. collins" <dcollins@xxxxxxx> >Mais non, justement!!! Et c'est bien là le problème. Si c'est un auteur >canadien, australien, néo-zélandais, on dira aussi traduit de l'anglais. Et effectivement, un auteur canadien est Américain, mais pas Étasunien. D'ailleurs, je propose qu'on distingue les traducteurs anglistes et les anglicistes des anglaisistes. Merde alors ! Bon, moi, je traduis de l'anglais cournouaillien à l'occasion. Et je refuse bien sûr de traduire du français galloïsant vers du français canayen. D'accord. Pour le néo-zélandais, je ne sais ; pour l'australien, pour moi, c'est de l'anglais (sauf textes particulièrement typés...). Pour l'australien, un des précurseurs était Wenz, Paul, lequel, comme chacun sait, était Rémois. Parfait anglais pour un _new chum_. Mais quand même des réminescences qui évoquent le sparnacien. Mais revenons à nos moutons (il était éleveur). Qui aurait des marches anciennes et récentes de petites et grandes maisons d'édition ? Françaises, sparnaciennes, anglaises, trinitotobaloyennes et trinitotobalogiennes ?
- Re: [typo] Marches [était Typographie anglaise (suite)], Jef Tombeur <=