Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Marches [était Typographie anglaise (suite)]

(Jef Tombeur) - Jeudi 28 Novembre 2002
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Marches [était Typographie anglaise (suite)]
Date:    Thu, 28 Nov 2002 21:15:17 +0100
From:    "Jef Tombeur" <jtombeur@xxxxxxx>

From: "d. collins" <dcollins@xxxxxxx>
>Mais non, justement!!! Et c'est bien là le problème. Si c'est un
auteur
>canadien, australien, néo-zélandais, on dira aussi traduit de
l'anglais.

Et effectivement, un auteur canadien est Américain, mais pas
Étasunien.
D'ailleurs, je propose qu'on distingue les traducteurs anglistes et
les anglicistes des anglaisistes.
Merde alors !
Bon, moi, je traduis de l'anglais cournouaillien à l'occasion.
Et je refuse bien sûr de traduire du français galloïsant vers du
français canayen.
D'accord. Pour le néo-zélandais, je ne sais ; pour l'australien,
pour moi, c'est de l'anglais (sauf textes particulièrement
typés...).
Pour l'australien, un des précurseurs était Wenz, Paul, lequel,
comme chacun sait, était Rémois.
Parfait anglais pour un _new chum_.
Mais quand même des réminescences qui évoquent le sparnacien.
Mais revenons à nos moutons (il était éleveur).
Qui aurait des marches anciennes et récentes de petites et grandes
maisons d'édition ?
Françaises, sparnaciennes, anglaises, trinitotobaloyennes et
trinitotobalogiennes ?