Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Typo néerlandaise

(Jean-François Roberts) - Lundi 17 Mars 2003
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Typo néerlandaise
Date:    Mon, 17 Mar 2003 23:22:13 +0100
From:    Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx>

Oui et non... Les 11 marches (une par langue officielle de l'Union
européenne) suivent bien entendu le même plan d'ensemble, en cherchant à
apporter des réponses cohérentes d'une langue à l'autre   a des question
sinon identiques, du moins équivalentes. En aucun cas, cela dit ces marches
ne sont à considérer comme autant de "traductions" d'un seul et unique
"Urtext" : il suffira de comparer les marches pour le français et pour
l'anglais, par exemple. Et de toute manière, les règles d'orthotypographie,
sur le bon usage des ponctuations (espaces, etc.), par exemple, sont
évidemment modulées à chaque fois en fonction de l'usage national.

Dans chacune de ces marches, La troisième partie traite des règles valables
pour toutes les langues, et la quatrième partie traite des questions
spécifiques à la langue considérée : voir ainsi _Interinstitutionele
schrijfwijzer_, Deel IV : Regels voor de Nederlandse taal (règles pour les
textes en langue néerlandaise).

Le chapitre 10 ("Tekst") - inclus dans cette 4ème partie - contient tous les
renseignements que vous cherchez. Cela dit, il s'agit d'une marche, qui ne
s'impose qu'aux organes de l'UE. Aussi sera-t-il utile de jeter un coup
d'oeil au chapitre 11 ("Referentiewerken") qui donne une biblio succincte :

"? Woordenlijst Nederlandse taal, Sdu/Standaard, Den Haag/Antwerpen, 1997;
? Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse Taal, Van Dale Lexicografie,
Utrecht/Antwerpen, 1995;
? Renkema, J., Schrijfwijzer, Sdu, Den Haag, 1995;
? De Nieuwe Spellinggids van de Nederlandse Taal, Uitgeverij het Spectrum,
1997;
? Groot Lexicon van Eigennamen, Kramers Lexicon, Elsevier, 1995;
? Meertalig afkortingenlexicon, Raad van de Europese Unie, Bureau voor
officiële
publicaties der Europese Gemeenschappen, Luxemburg, 1994;
? Wijnekus, F. J. M., en Wijnekus, E. F. P. H., Elsevier¹s Dictionary of the
printing and allied industries, Elsevier, Amsterdam, London, New York,
Tokyo, 1983"

Voir également le chapitre 2 ("Naslagwerken"), qui donne la biblio suivante
:

"De belangrijkste naslagwerken voor de teksten die in het Publicatieblad
verschijnen, zijn:
a) voor spelling- of taalkwesties:
? Woordenlijst Nederlandse taal (het ?Groene Boekje²), 1997,
? Van Dale ? Groot Woordenboek der Nederlandse Taal, 1992,
? Lijst van aardrijkskundige namen, herziene versie van 30 september 1997,
van het secretariaat-generaal van de Raad, Nederlandse afdeling
(Terminologie ? Documentatie),
? Buitenlandse aardrijkskundige namen in het Nederlands ? Voorzetten 50,
1996, Nederlandse Taalunie,
? Groot Lexicon van Eigennamen, Kramers Lexicon, 1998;
b) voor wetgevingstechnische vraagstukken:
? Formulieren voor de besluiten van de Raad (Raad),
? Regels van wetgevingstechniek, 1997 (Commissie);
c) voor afkortingen en letterwoorden:
? Eurodicautom,
? Meertalig afkortingenlexicon, 1994 (Raad);
d) voor de verificatie van de titels van besluiten:
? Celex en het Repertorium op de geldende Gemeenschapswetgeving (uittreksel
uit Celex)."

Bonne lecture.

http://eur-op.eu.int/code/nl/nl-cover.htm

http://eur-op.eu.int/code/pdf/000300nl.pdf


> De : Jean-Luc Tomasi <jeanluctomasi@xxxxxxxx>
> Répondre à : typographie@xxxxxxxx
> Date : Mon, 17 Mar 2003 12:16:47 -0800 (PST)
> À : typographie@xxxxxxxx
> Objet : Re: [typo] Typo néerlandaise
> 
> 
> --- Bernard Dechanez <bernard.dechanez@xxxxxxxxxx>
> wrote:> 
> 
>> Personnellement, pour la composition des langues
>> européennes, je consulte
>> régulièrement l'excellent « Code de rédaction
>> interinstitutionnel en ligne »
>> à l'adresse suivante (11 langues) :
>> 
>> http://eur-op.eu.int/code/fr/fr-cover.htm
>> 
>> Bernard D?chanez
> 
> Bonjour, un tout grand merci pour ce lien?
> Malheureusement, j'ai l'impression que ce site ne
> présente que des traductions d'un même document et ne
> parle pas des spécificités de chaque langue ! (J'ose
> espérer me faire comprendre.)
> 
> Je suis donc toujours à la recherche de mes règles de
> composition en néerlandais? Quelqu'un a une idée où
> chercher ?
> 
> Jean-Luc Tomasi 
> 
> 
> __________________________________________________
> Do you Yahoo!?
> Yahoo! Platinum - Watch CBS' NCAA March Madness, live on your desktop!
> http://platinum.yahoo.com