Archive Liste Typographie
Message : Fw: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Q u'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ? (Patrick Andries) - Lundi 04 Août 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Fw: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Q u'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ? |
Date: | Mon, 4 Aug 2003 11:27:59 -0400 |
From: | "Patrick Andries" <hapax@xxxxxxxxxxx> |
> De: "Alain LaBonté" <alabon@xxxxxxxxxxxx> > > > A 09:02 2003-07-16 -0400, Patrick Andries a écrit : > >(*) Le mot ne signifierait pas « mangeur de viande crue », "raison" qui > >aurait voulu qu'on abandonnât ce terme alors que le terme couvre plus que > >les seuls Innus. Cf. MAILHOT, José, L'étymologie de «Esquimau» revue et > >corrigée, Études Inuit Studies, Vol. 2 n° 2 (1978). > > [Alain] Par curiosité, comme je n'ai pas ce livre, que dit-il ? Il dit > qu'« eskimo » ne veut pas dire « mangeur de viande crue » en > cri-montagnais [PA] En algonquien, bien sûr. http://www.geocities.com/Paris/Concorde/3857/Peuples-am-sept/algonquiens.htm#montagnais > [Alain] ou bien en inuktitut ? [PA] Non en esquimau[d], comme dans tant d'autres langues, on se désigne par le terme «gens » (inouite donc). José Mailhot a révélé alors qu'il cherchait le terme pour désigner les Esquimaux dans les différentes langues de la famille algonquienne. Il relevait ayaskimew chez les Cris des Plaines [Manitoba], esgimow chez les Micmacs [en Acadie], echkibod chez les les Sauteux [Ontario occidental], ackipo chez les Algonquins [Québec]. La confrontation de ces données conduisait Mailhot à quelques observations originales : d'une part, chez les Bersiamites [Côte Nord-Est du Saint-Laurent] le terme aissimeu désignait expressément les Micmacs et non les Inuits comme dans les autres langues mentionnées ci-devant et, d'autre part, chez les Algonquins au début du XXe siècle des termes phonétiquement très voisins signifiaient tant les Esquimaux que les Micmacs. Les termes en usage dans ces différentes langues indiennes renvoyaient donc à la notion d'étranger, et non celle de « mangeur de viande crue » qui lui avait si longtemps collé à la peau ». Ce qui poussait Mailhot de conclure qu'on est toujours l'Esquimau de quelqu'un. P. A. _____________________________________________________________________ MSN Messenger, nouvelle version ! Personnalisez vos messages, jouez en ligne et communiquez en temps réel par vidéo! http://ifrance.com/_reloc/m
- Fw: [typo] Re: Fw: Re: [langue-fr] Re: Re: Re: Q u'est-ce qui pousse les traducteurs ou les éditeurs ?, Patrick Andries <=