Archive Liste Typographie
Message : Re: Re: Re: Canadas (était Traduction de) (fidelite) - Vendredi 24 Octobre 2003 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Re: Re: Canadas (était Traduction de) |
Date: | Fri, 24 Oct 2003 11:40:00 +0200 (MEST) |
From: | fidelite@xxxxxxxxxxx |
>alors moi j'suis _on mougneux d'bruxelles_ ? Ça dépend ce que vous voulez dire : si vous parlez de choux de Bruxelles, dites _de choux de Bruxelles_ ; si vous parlez de frites, dites _de frites_ ; si vous parlez de pommes de terre, vous pouvez dire _de canadas_, mais uniquement en wallon _de Namur_ (_di Nameûr_). Pour rappel, Bruxelles n'est pas un pays mais une ville (et une région? mais bon !). Tandis que le Canada, lui, est bel et bien un pays. Mais je ne sais même pas d'où vient ce mot wallon. A creuser? Jean-Marie Schwartz ;-)
- Re: Re: Re: Canadas (était Traduction de), fidelite <=
- Re: [typo] Re: Re: Re: Canadas (était Traduction de), Jacques André (24/10/2003)
- Re: [typo] Re: Re: Re: Canadas (était Traduction de), Patrick Andries (24/10/2003)