Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Code typographiques en Europe (Jean-François Roberts) - Mardi 21 Septembre 2004 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Code typographiques en Europe |
Date: | Tue, 21 Sep 2004 18:47:51 +0200 |
From: | Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx> |
Attention : le _Chicago Manual of Style_ vous donne un code typo (une marche de référence, plutôt : le code typo est une notion franco-française !) correspondant à l'usage US. A noter également que la marche de Chicago vient de connaître une mise à jour majeure (15e édition, 2003). Vérifiez votre édition. Pour une marche de référence de même importance correspondant à l'usage britannique, voir : R. M. Ritter, _The Oxford Guide to Style_, Oxford University Press, 2002. C'est la marche de l'Oxford University Press. A compléter par : R. M. Ritter, _The Oxford Dictionary for Writers and Editors_, Oxford University Press, 2000 (2e éd.). Pour l'allemand, la référence incontournable reste le _Duden Rechtschreibung_, qui donne les règles officielles (car outre-Rhin tout cela est homologué au niveau inter-Länder, et intergouvernemental pour l'ensemble du domaine germanophone) d'orthographe et d'orthotypographie : _Duden Rechtschreibung der deutschen Sprache_ (mais page de couverture : _Die deutsche Rechtschreibung_), Duden, 2004 (23e éd.) (premier volume du "Duden en 12 volumes"). Il existe un ouvrage plus important chez Duden : _Duden - Satz und Korrektur: Texte bearbeiten, verarbeiten und gestalten_, Duden, 2002. A compléter par : _Satz und Korrektur Materialiensammlung_, Duden, 2002. Attention : tous ces ouvrages développent la "nouvelle" orthographe et orthotypographie, issue de la réforme promulguée en 1996 - et qui malencontreusement n'est pas figée ! D'où une profonde querelle opposant les tenants de la réforme (permanente...) et les partisans de l'orthographe "éprouvée", qui réunit de nombreux auteurs, mais aussi de puissants éditeurs et groupes de presse... Vous avez intérêt à avoir à portée de la main des ouvrages de référence plus anciens également. Ce n'est pas seulemement la graphie de chaque mot qui est en cause, en effet ("Fotografie" pour "Photographie", par exemple), mais la façon de mettre les mots ensemble, l'usage des virgules, etc. qui est affecté - avec des effets de sens, parfois non négligeables... La dernière mouture de la réforme se fait d'ailleurs laxiste, au point d'admettre la plupart des anciennes solutions comme "variantes" (sic) ! A vérifier au coup par coup... Pour l'espagnol, la moisson est abondante, trop, même. Sans compter les ouvrages de référence pour le catalan, le galicien et le basque, qui sont en passe de devenir des langues officielles au niveau européen... Un recensement récent faisait apparaître une bonne vingtaine de titres pour le castillan. On retiendra les ouvrages de Juan Martines de Sousa. Par exemple : Juan Martines de Sousa, _Diccionario de edición, tipografía y artes graficas_, Ediciones Trea, 2001. Juan Martines de Sousa, _Manual de estilo de la lengua española_, Ediciones Trea, 2001. Juan Martines de Sousa, _Diccionario de redacción y estilo_, Ediciones Pirámida, 1993. Un classique dans les rédactions d'outre-Pyrénées, dû à l'agence de presse nationale ibérique EFE : Antonio Gómez Font, _Diccionario de español urgente_, Agencia EFE, Ediciones S.M. 2.000, Departamento de Español Urgente de Agencia EFE. A part ça, pour toutes ces langues, vous n'y couperez pas de dictionnaires de langues et/ou encyclopédiques... Bon courage (ne serait-ce que pour vérifier que "Nadjaf' se dit "Najaf" en anglais, "Nadschaf" en allemand et "Nayaf" en espagnol, par exemple...) ! > De : jb <jb.levee@xxxxxxx> > Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx > Date : Tue, 21 Sep 2004 10:10:44 +0200 > À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx > Objet : [typo] Code typographiques en Europe > > Bonjour à tous, > Je travaille sur des textes en anglais, allemand et espagnol, et > cherche à trouver les codes typographiques de référence correspondants. > Pour l'anglais je pensais me référer au _Chicago Manual of Style_ > Pour l'allemand à _Detail Typografie_ de F. Forsman > Mais pour l'espagnol, aucune idée. Quelqu'un aurait-il une référence à > me suggérer. > > Jean-Baptiste Levée > jb.levee@xxxxxxx >
- Re: [typo] Code typographiques en Europe, (continued)
- Re: [typo] Code typographiques en Europe, Jef Tombeur (21/09/2004)
- Re: [typo] Code typographiques en Europe, Jean-François Roberts (22/09/2004)
- Re: [typo] Code typographiques en Europe, Thierry Bouche (22/09/2004)
- Re: [typo] Code typographiques en Europe, Jean-François Roberts <=
- Re: [typo] Code typographiques en Europe, Thierry Bouche (21/09/2004)
- Re: [typo] Code typographiques en Europe, Jean-François Roberts (22/09/2004)
- re: Code typographiques en Europe, jb (22/09/2004)