Archive Liste Typographie
Message : RE : [typo] Re: sensibilisation typo (Jean-François Roberts) - Vendredi 13 Mai 2005 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | RE : [typo] Re: sensibilisation typo |
Date: | Fri, 13 May 2005 17:28:06 +0200 |
From: | Jean-François Roberts <jean-francois.roberts@xxxxxxxxxx> |
L'ennui, c'est que là vous tombez dans le n'importe-quoi : si l'infinitif peut avoir valeur d'impératif en français, il ne s'ensuit nullement que tel est le cas en latin ! En bref : ce n'est pas *à vous* (ni à moi !) de "décider" ce qui est la version correcte en latin, mais bien (à défaut de locuteurs survivants) les ouvrages de référence (grammaires latines, dictionnaires, etc.). En bref : "cf." est bel est bien l'abréviation de l'impératif "confer", et non de l'infinitif "conferre", qui n'a en aucun cas valeur d'impératif. (En revanche, la forme négative de l'impératif "noli conferre" - "ne compare pas" - comporte bien l'infinitif "conferre" : en effet, c'est alors "noli" [littéralement "ne veuille pas" = "veuille ne pas"] qui a la forme de l'impératif. [Au pluriel : "nolite conferre" = "ne comparez pas", "veuillez ne pas comparer". Le latin ne connaît pas le "vous" de politesse, faut-il le rappeler ?]) C'est donc une faute (n'en déplaise au vénérable _Code typo_ - qui en a fait d'autres, surtout en matière de langues étrangères, vivantes ou mortes) que d'user de l'infinitif _conferre_, en croyant y voir un équivalent "au long" de "cf.". Le tableau des abréviations du _Petit Larousse_ vous le confirmera. Et ce n'est pas une question d'"usage" - chacun pouvant dès lors avoir le sien, etc. - mais bien de correction grammaticale, s'agissant d'un terme de langue étrangère (morte, certes) passé tel quel en français. > De : Jacques André <jacques.andre@xxxxxxxx> > Répondre à : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx > Date : Fri, 13 May 2005 16:03:34 +0200 > À : typographie@xxxxxxxxxxxxxxx > Objet : Re: RE : RE : [typo] Re: sensibilisation typo > >>>> Et un "conferre" p. 10 >>> >>> où est le problème ? > > Chamontin a écrit: >> Confer > > > euh non... il s'agit opur moi du verbe latin conferre, qui a donné > conférer en français. Voir le bon vieux Dauzat, ou le Guide du > typographe romand. > Mais je crois que vous faites sans doute allusion au Lexique de l'IN qui > dit que cf. est l'abréviation de confer (comparez avec). > Permettez moi de croire que cette abréviation est celle d'un infinitif > (tout comme "voir"), ce que disait également le Code typographique. > En tout cas ce n'est pas une faute... > > -- > Jacques André > Irisa/Inria - campus de Beaulieu > F-35042 Rennes cedex, France > tél. +33 2 99 84 73 50 > fax: +33 2 99 84 71 71 > Jacques.Andre@xxxxxxxx > > > >
- RE : RE : [typo] Re: sensibilisation typo, (continued)
- RE : RE : [typo] Re: sensibilisation typo, Chamontin (13/05/2005)
- Re: RE : RE : [typo] Re: sensibilisation typo, Jacques André (13/05/2005)
- RE : RE : RE : [typo] Re: sensibilisation typo, Chamontin (13/05/2005)
- RE : [typo] Re: sensibilisation typo, Jean-François Roberts <=
- RE: RE : RE : [typo] Re: sensibilisation typo, Jef Tombeur (13/05/2005)
Re: [typo] Re: sensibilisation typo, jide (13/05/2005) Re: [typo] Re: sensibilisation typo, Morgan F. (12/05/2005)
- Re: [typo] Re: sensibilisation typo, Pierre-Yves Montéléon (13/05/2005)
- Re: [typo] Re: sensibilisation typo, Pierre Duhem (13/05/2005)