Archive Liste Typographie
Message : Re : [typo] Innovations typo dans les romans (Serge Bourdin) - Jeudi 17 Novembre 2005 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re : [typo] Innovations typo dans les romans |
Date: | Thu, 17 Nov 2005 13:48:10 +0100 |
From: | Serge Bourdin <serge.bourdin@xxxxxxxxx> |
Bonjour à tous, Philippe Jallon nous demandait récemment :
Connaissez-vous des romans ou des romanciers francophones qui pratiquent, d'une manière occasionnelle ou systématique, des expérimentations typographiques ?Je viens d'évoquer, dans un autre message, _Sans moi_ de Marie Desplechin, qui multiplie les dialogues en les privant de tous leurs repères habituels (guillemets au début et à la fin du dialogue, tiret au début de chaque réplique) à l'exception du retour à la ligne pour chaque réplique.
Dans _l'Histoire du siège de Lisbonne_, de José Saramago, —- dont le héros est correcteur d'édition —-, le changement d'interlocuteur dans les nombreux dialogues n'est marqué que par une virgule suivie d'une majuscule. Cela force une lecture « à la suite » qui donne une vivacité certaine à l'échange —- lecture qui ne serait pas spontanée dans une typographie orthodoxe vu le langage relativement soutenu des personnages. Mais il ne faut pas perdre le fil, et les échanges s'étendent parfois sur un chapitre entier. À ne pas lire dans le métro…
exemple :Considérez donc, monsieur, la vie quotidienne des correcteurs, pensez à la tragédie qu'est devoir lire une fois, deux fois, ou quatre, ou même cinq fois des livres qui, Probablement ne mériteraient même pas d'être lus une seule fois, Qu'il soit bien établi que ce n'est pas moi qui ai proféré des paroles aussi offensantes, je connais bien ma place dans la société des lettres, je suis voluptueux, certes, je l'avoue, mais respectueux, Je ne vois pas ce que j'ai dit là de si terrible, d'ailleurs cela m'a paru être la conclusion évidente de votre phrase, restée fort éloquemment en suspens, même si on n'en perçoit pas les réticences, Si vous voulez le savoir, adressez-vous aux auteurs, provoquez-les avec ce que j'ai dit à moitié et ce que vous-même avez esquissé à moitié, et vous verrez comment ils vous répondront par le célèbre apologue d'Apelle et du cordonnier […]
Et ainsi de suite. Impossible de faire une pause. (Traduit par Geneviève Leibrich.)
- Re : [typo] Innovations typo dans les romans, Serge Bourdin <=
- Re: Re : [typo] Innovations typo dans les romans, Thierry Bouche (17/11/2005)
- Re: Re : [typo] Innovations typo dans les romans, Pierre Roesch (17/11/2005)