Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Voir, cf. : italique ou pas ? + traduction (Thierry Bouche) - Vendredi 21 Mars 2008 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Voir, cf. : italique ou pas ? + traduction |
Date: | Fri, 21 Mar 2008 18:04:54 +0100 |
From: | Thierry Bouche <thierry.bouche@xxxxxxxxxxxxxxx> |
Bonjour, j'arrive un peu après la bataille, mais je rebondis là-dessus, sans savoir si c'était de l'ironie. Le mardi 18 mars 2008, vers 19:59:32, diconoma écrivit : d> ► On est en droit de s'interroger : Qui définit l'usage ? c'est l'usage ! En d'autres termes, la notion de mot incorporé dans la langue est volatile et dépend du contexte. Par exemple, dans un cours de mathématiques spéciales, on composera le mot _trivial_ (pris implicitement au sens anglais) en romain ; mais si l'on devait utiliser ce mot dans cette acception dans un texte littéraire, il faudrait soit marquer le recours à un lexique étranger par l'italique, soit lui appliquer les pincettes en forme de guillemets pour indiquer qu'on l'utilise d'une façon extraordinaire. d> Qui est chargé d'incorporer les mots étrangers dans la langue ? nobody s'en prive ! d> Comment fait-on pour appuyer sa pensée sur un mot étranger en d> italique ? Après un derby et deux corridas en compagnie d'aficionados, c'est facile ! d> ► Question lisibilité et esthétique typographique, tentons d> simplement d'imaginer en italique tous les mots anglais ou d> américains, pour ne citer qu'eux, qui envahissent quotidiennement d> notre français, avant de nous faire une religion ! Oui, et envisageons l'italique comme une forme de résistance (de même que les capitales aux sigles et autres acronymes...). Pour ce qui me concerne, j'ai déjà dit ici que j'avais tendance à suritaliser, et que mon critère de base pour savoir si un mot (dans sa forme écrite) était incorporé à la langue était le suivant : sa graphie pose-t-elle un problème à un lecteur non averti ? Si oui, je mets l'italique comme un avertissement qu'il va peut-être falloir faire appel à des compétences ou des réflexes qui ne sont pas ceux requis pour la lecture du texte environnant. Par exemple, un mot totalement banal en français parlé, mais indéchiffrable spontanément pour un francophone dans sa graphie originelle si c'est celle qui est choisie. -- Cordialement, Thierry
- Re: [typo] Voir, cf. : italique ou pas ?, (continued)
- Re: [typo] Voir, cf. : italique ou pas ?, Thierry Vohl | Light Motif (18/03/2008)
- RE: [typo] Voir, cf. : italique ou pas ? + traduction, diconoma (18/03/2008)
- Re: [typo] Voir, cf. : italique ou pas ? + traduction, Thibaud (18/03/2008)
- Re: [typo] Voir, cf. : italique ou pas ? + traduction, Thierry Bouche <=
- RE: [typo] Voir, cf. : italique ou pas ? + guillemets, diconoma (21/03/2008)
Re: [typo] Voir, cf. : italique ou pas ?, Jacques André (16/03/2008)
- Re: [typo] Voir, cf. : italique ou pas ?, Manuel Pégourié-Gonnard (16/03/2008)