Archive Liste Typographie
Message : [typo] Toponymie (lieux-dits) (Thomas Savary) - Samedi 20 Avril 2013 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | [typo] Toponymie (lieux-dits) |
Date: | Sat, 20 Apr 2013 06:54:54 +0200 |
From: | Thomas Savary <thomas.savary@xxxxxxxxxxxxxxxx> |
Bonjour,
Je corrige actuellement un livre où foisonnent les toponymes de lieux-dits. Français, j’appliquais jusqu’alors les conventions québécoises, qui à quelques exceptions près («noms d’entité géographique naturelle») ont le mérite de la cohérence et de la simplicité du fait de leur alignement sur celles de l’écriture des noms de voies, avec le recours au trait d’union: les Beaux-Lieux, la Tête-de-Chien. Or je découvre que cet usage semble propre au Québec. En tout cas, l’I.G.N. spécifie bien de composer les noms de lieux-dits sans trait d’union: http://education.ign.fr/sites/all/files/charte_toponymie_ign.pdf.
Qui toutefois aurait envie de se soumettre aux injonctions d’un document aux allures de musée des horreurs typographiques?
Bref, ma question est de savoir si les prescriptions de l’I.G.N. sont de nature réglementaire ou encore relaient une norme Afnor (bref, qu’il faille théoriquement s’y soumettre comme à l’Académie française ou au Code officiel géographique), ou bien si je peux sans devenir hors-la-loi les jeter par la fenêtre au profit de la plus grande cohérence des usages québécois?
Accessoirement, dois-je corriger mon adresse en signature «le Grand-Plessis» en «le Grand Plessis»?
Merci d’avance à ceux qui pourront m’aider à y voir plus clair.
Thomas Savary Le Grand-Plessis F-85340 L’Île-d’Olonne Tél. 06 22 82 61 34 www.correctionpro.fr |
- [typo] Toponymie (lieux-dits), Thomas Savary <=