Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Barre oblique (URGENT) (Jacques Melot) - Mardi 24 Mai 2016 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Barre oblique (URGENT) |
Date: | Tue, 24 May 2016 18:15:43 +0200 |
From: | Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> |
Merci Jacques pour vos explications.
Cela dit, je ne me suis peut-être pas expliquée clairement. Dans ce cas, des tableaux où il faut faire court, et vu la règle que j'ai indiquée, j'ai besoin de savoir dans quels cas il est correct d'inclure une espace avant et après la barre oblique.
2016-05-24 16:41 GMT+02:00 Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx>:
Le 24/05/16, à 16:32 +0200, nous recevions de Brigitte Gaudin :
Bonjour,
J'ai un doute en ce qui concerne cette tendance de plus en plus fréquente a inclure une espace avant et après la barre oblique.
J'ai trouvé cette règle :
« Quand la barre oblique sépare deux mots, pas d'espace ni avant ni après. Quand elle sépare des groupes de mots ou des mots composés, des espaces avant et après permettent une meilleure lisibilité. »
Ex. :
consonne nasale/orale (OK)
[J. M.] Ce n'est pas « OK » du tout ! C'est usage, qui se développe sous l'influence persistante et nocive de et/ou, laquelle influence se traduit par une perturbation de la compétence d'usage des conjonctions de coordination, est à prohiber totalement et c'est votre devoir de traducteur de vous montrer de la plus grande fermeté sur ce point. Les auteurs doivent s'astreindre à utiliser les conjonctions qui s'imposent.
Minimum 1,35 m / 8 ans (?)
[J. M.] A rejeter fermement. Si je comprends bien ce que cela veut dire : Minimum 1,35 m, 8 ans.
75,00 °Ë / 3 PERS. (?)
[J. M.] Idem. Est-ce si difficile d'écrire 75 euros pour 3 personnes ?Cordialement,Jacques Melot
Dans les deux autres cas, les espaces sont-elles correctes ?
Veuillez m'excuser si la question a déjà été posée.
Cordialement,
--
Brigitte Gaudin de Gaullier
Traductions généralistes et spécialisées
Espagnol, catalan, anglais, français
Membre ASETRAD
Portable : +34 686 03 35 35
FranceTrad_BGG@xxxxxxxxxxxxxx
Skype me : bggtraductions
La liste Typo Ð discussions typographiques
Les archives : https://sympa.inria.fr/sympa/arc/typographie
Désabonnement : <mailto:sympa_inria@xxxxxxxx?subject=unsubscribe%20typographie>
--
Brigitte Gaudin de Gaullier
Traductions généralistes et spécialisées
Espagnol, catalan, anglais, français
Membre ASETRAD
Portable : +34 686 03 35 35
FranceTrad_BGG@xxxxxxxxxxxxxx
Skype me : bggtraductions
- [typo] Barre oblique (URGENT), Brigitte Gaudin (24/05/2016)
- Re: [typo] Barre oblique (URGENT), Jacques Melot (24/05/2016)
- Message not available
- Re: [typo] Barre oblique (URGENT), Brigitte Gaudin (24/05/2016)
- Re: [typo] Barre oblique (URGENT), Jacques Melot <=
- Message not available
- Re: [typo] Barre oblique (URGENT), Brigitte Gaudin (24/05/2016)
- Re: [typo] Barre oblique (URGENT), Jacques Melot (24/05/2016)
- Message not available
- Re: [typo] Barre oblique (URGENT), Brigitte Gaudin (24/05/2016)
- RE: [typo] Barre oblique (URGENT), diconoma (25/05/2016)
Re: [typo] Barre oblique (URGENT), Benoît Leraillez (24/05/2016)
- Re: [typo] Barre oblique (URGENT), Patrick (24/05/2016)
- Re: [typo] Barre oblique (URGENT), Jacques Melot (25/05/2016)