Archive Liste Typographie
Message : Re: oe OE et Y trema vont-ils exister ?

(Olivier RANDIER) - Jeudi 03 Juillet 1997
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: oe OE et Y trema vont-ils exister ?
Date:    Thu, 3 Jul 1997 03:18:17 +0200
From:    orandier@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx (Olivier RANDIER)

>C'est bien parfois de se battre contre ce que certains croient être
>des moulins à vent, en l'occurrence pour l'intégrité de l'alphabet
>français dans les normes d'échange de caractères :
>
>Le 25 juin dernier, l'AFNOR et le Conseil candien des normes
>ont  « publié » (pour approbation par le groupe de travail de l'ISO
>et de l'IEC concerné) un projet de création d'une nouvelle norme
>ISO-Latin-0 (Alphabet latin numéro zéro) qui notamment,
> et contrairement à la révision en cours pour Iso-Latin-1, offrirait
>les trois caractères français manquant dans Iso-Latin-1, à savoir
>(je ne peux donc les écrire correctement ici) : oe, OE et Y tréma.

>
>Voici (une partie de) la proposition
>
>Remplacer :
>
>0/04 CURRENCY SIGN
>
>10/08 DIAERESIS (standalone, spacing character)
>
>11/04 ACUTE ACCENT (standalone, spacing character)
>
>11/08 CEDILLA (standalone, spacing character)
>
>par :
>
>10/04 EURO SIGN (SYMBOLE EURO)
>
>10/08 LATIN CAPITAL LETTER Y WITH DIAERESIS (LETTRE MAJUSCULE LATINE Y
>TREMA)
>
>11/04 LATIN SMALL LIGATURE OE (DIGRAMME SOUD? MINUSCULE LATIN O E)
>
>11/08 LATIN CAPITAL LIGATURE OE (DIGRAMME SOUD? MAJUSCULE LATIN O E)

On est contents de voir que certaines choses avancent... ;-)

Quelques questions et remarques, toutefois :

C'est quoi, cette norme ISO-Latin-0 ? Quelles sont les relations de cette
norme avec Unicode, qui, à mon avis, est LA norme qui importe désormais ?
Je me demande si la multiplication des normes est vraiment souhaitable,
d'autant que cet ISO-Latin-0, en tant que codage sur 1 octet (si j'ai bien
compris ?) semble obsolète avant que d'être né.

Pour mémoire, le oe et le OE sont présents dans Unicode :

0152    LATIN CAPITAL LIGATURE OE       Lu      0153
0153    LATIN SMALL LIGATURE OE         Ll      0152

J'ai déjà fait remarquer ici, je crois, que la dénomination de ces
caractères est incorrecte : oe et ae ne sont pas en fait des ligatures,
mais des signes à part entière, qui ne sont pas interchangeables avec leur
décomposition, au contraire de fi et fl.

À noter que ae et oe existent depuis le début... dans le codage Mac (pas
taper !). Dieu merci.

Concernant le Y cap tréma, je suis perplexe. À ce qu'il semble, et si j'ai
bien tout compris, ce caractère est... virtuel ! En effet, il existe en
néerlandais un y bdc tréma, qui, en fait, n'a rien à voir avec un y, mais
est formé par la ligature ij (le rapprochement n'est pas évident, sauf si
on le voit écrit en gothique). Par contamination, cette lettre est utilisée
dans de très rares noms propres français, sans doute d'origine néerlandaise
(Pierre Louÿs). Il a semblé logique aux typographes de composer ces noms en
caps avec un tréma sur le Y, puisque en français, on accentue les capitales
(si, si ;->), alors que, en fait, il aurait sans doute fallu translittérer
IJ. Donc on se retrouve avec, en français, quelques rarissimes usages, sans
doute incorrects, d'un caractère qui n'est pas d'origine française, et qui
n'existe dans aucune autre langue ! L'exception serait L'haÿ-les-Roses qui
n'est pas d'origine néerlandaise (enfin, je ne crois pas), mais où le tréma
aurait une valeur phonétique - parfaitement inutile, semble-t-il.
Donc, on pourrait se demander si l'inclusion du Y cap tréma dans les
codages est bien utile. Je n'aurais rien contre une _minuscule_ réforme
orthographique pour l'éjecter définitivement, ce qui simplifierait tout.

Mais je peux me tromper : si d'autres ici ont sous la main des exemples de
cette lettre employée légitimement, qu'ils n'hésitent pas, j'avoue avoir du
mal à trouver de tête des mots avec un ÿ... Les typographes belges ont
peut-être une autre opinion, d'ailleurs. S'il y en a ici, je serais heureux
de savoir comment ils gèrent cette translittération un peu tordue dans des
textes bilingues (euh, je me gourre peut-être, le flamand, c'est du
néerlandais, non ?).

Quant à l'Euro, j'ai déjà dit ici tout le mal que je pensais de ce signe
parfaitement inutile. J'imagine la joie des typos spécialisés dans les
rapports annuels ou les publications boursières, lorsqu'ils envisagent de
devoir bientôt, soit renouveler toute leur typothèque pour un seul signe,
soit bidouiller un fonte avec des centaines de variantes de ce signes, et
faire des rechercher-remplacer par dizaines... Le ministère des Phynances a
tenté, il y a quelques années, d'imposer un F avec double barre centrale
comme symbole du franc (ce qui a couté quelques dizaines de milliers de
francs au contribuable). Dieu merci, il a été superbement méprisé par les
typographes. Je propose d'adopter la même attitude à l'égard de l'Euro.

Quant à l'aspect du signe lui-même, je vous invite à consulter la page que
Neil Kandalgaonkar consacre à la critique du logo de l'Euro, et à
l'alternative qu'il propose :
http://www.odyssee.net/~njk/cv/type/euro/ .

Non que je sois d'accord avec sa proposition, puisque j'estime qu'il
suffirait d'une abbréviation aux normes boursières sur 2 ou trois signes,
mais s'il faut vraiment un symbole de l'Euro, celui de Neil est plus
pratique et plus en accord avec la typographie monétaire.

Olivier RANDIER -- Experluette