Archive Liste Typographie
Message : Lilleput [rectif.] (Jacques Melot) - Vendredi 09 Janvier 1998 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Lilleput [rectif.] |
Date: | Fri, 9 Jan 1998 22:37:29 +0000 |
From: | Jacques Melot <melot@xxxxxx> |
À la réflexion, le mot « lilliput » n'est pas norvégien, mais danois (j'avais complètement oublié que je connaissais aussi cette langue), ou plus exactement, c'est du vieux danois, « put » signifiant « individu de faible taille (grassouillet) » (comme l'abbé Cruchot) et « lille » signifiant « petit ». Que le « e » de « lilleput » soit devenu « i » est insignifiant car, en islandais par exemple, le « e » se prononce entre exactement entre le « i » et le « e ». À ma connaissance, l'islandais (et peut-être le feroïen) est la seule langue où l'on utilise encore « puti » pour dire « doigt » (terme plutôt enfantin, du genre un didi, ou plus exactement utilisé pour les doigts des enfants, les gros didi de typographe étant « fingr », y compris ceux des prote aisés). Voilà, j'ai soulagé ma conscience. Jacques Melot, Reykjavík melot@xxxxxx P. S. Swift a dû emprunter son « Lilliput » à un pote Danois, un peu à la manière (mystérieuse, que je sache) de Rabelais, qui, dans un de ses livres fait parler (pendant quelques lignes) Gargantua (?) en vieux danois également, parmi quelques autres langues plus reconnaissables, si je me souviens bien.
- Lilleput [rectif.], Jacques Melot <=