Archive Liste Typographie
Message : Re: Typo et théâtr (Alain Hurtig) - Mercredi 04 Février 1998 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Typo et théâtr |
Date: | Wed, 4 Feb 1998 18:55:43 +0100 |
From: | Alain Hurtig <alain.hurtig@xxxxxx> |
At 13:34 +0100 4/02/98, Paul Pichaureau wrote: >J'ignore tout à fait si cela vous intéressera, mais voici quelques >réflexions sur la difficulté de composer une pièce de théâtre, ce que je >suis en train de faire. > J'y mets mon grain de sel ;-) > Ça n'a l'air de rien comme ça, mais ne vaudrait-il pas mieux saisir >"J'peux pas le croire" ou "j'sais pas quoi" ? Sans compter l'absence de >"ne" qui fait hurler mon correcteur grammaticale. > Tant pis pour lui :-). Faut respecter la traduction, _à la lettre_. Le travail du typo n'est pas de réécrire le texte. >- La grande difficultés c'est d'intégrer les indication scéniques >(didascalies) dans le texte. Par exemple : > La seule expérience que j'aie en la matière, c'est la mise en page d'une pièce de Molière, à l'usage d'enfants de sixième (donc dans un cadre scolaire : attention portée au texte lui-même, aux répliques, et non pas aux didascalies - mais n'en va-t-il pas de même pour des acteurs ?). J'ai pris le parti de les composer en ital, entre parenthèses, et deux points en dessous du texte courant (probablement du 8, et le texte en 10, à vue de nez). J'ai un exemplaire sous les yeux, ça fonctionne assez bien : ça fait une espèce de gribouilli qui casse un peu le gris général, juste assez pour attirer l'attention, mais suffisement peu pour que l'oeil saute au dessus si on ne veut pas les lire. Le seul pb posé étaient les didascalies suivant immédiatement le nom d'un personnage : j'ai décidé de les intégrer dans la colonne de texte, pour ne pas rompre. Ainsi : > MEG, _se lève pour aider Beth_ : Voilà mon ange, je vais le prendre. > BAYLOR : Non ! _(Il arrête Meg)_ Laisse la faire. Elle peut le faire. > J'ai fait un équivalent de : MEG _(Se lève pour aider Beth.)_ Voilà mon ange, je vais le prendre. BAYLOR Non ! _(Il arrête Meg.)_ Laisse la faire. Elle peut le faire. (L'initiale des noms de personnages en cap, et le reste en pt caps.) > De même, à l'intérieur d'un réplique, les indications sont mises entre >parenthèses, sans point final, la phrase suivante commençant par une >majuscule. > J'avais donc fait tout le contraire :-), en considérant le paratexte comme des phrases à part entières, ce qui leur laissait leur autonomie. > Cela rejoint un débat tenu ici récemment au sujet des guillemets. Et >quand un personnage se met à en citer un autre, c'est l'enfer : > Pourquoi ? On met des guillemets normaux (français, quoi), et puis c'est tout. Non ? > J'utilise une Garamond bas de gamme, mais je n'en suis pas vraiment >satisfait. Des suggestions ? > Même point de vue que les colisitiers qui se sont exprimés : pourquoi bas-de-gamme ? Et pourquoi garamond ? Alain Hurtig mailto:alain.hurtig@xxxxxx ------------------------------------------------------------------------------- Si vous pensez avoir enfin trouvé la solution, eh bien ! une bonne nuit de sommeil et il n'y paraîtra plus. Brigitte Fontaine
- Typo et théâtr, Paul Pichaureau (04/02/1998)
- Re: Typo et théâtr, Thierry Bouche (04/02/1998)
- Re: Typo et théâtr, Alain Hurtig <=
- Re: Typo et théâtr, Paul Pichaureau (05/02/1998)
- Re: Typo et théâtr, Christophe Labouisse (05/02/1998)