Archive Liste Typographie
Message : Compresser, comprimer, compacter... et capitales dans les titres

(Alain LaBonté ) - Vendredi 24 Juillet 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Compresser, comprimer, compacter... et capitales dans les titres
Date:    Thu, 23 Jul 1998 18:39:36 -0400
From:    Alain LaBonté  <alb@xxxxxxxxxxxxxx>

A 18:54 98-07-23 +0100, Jean-Pierre Lacroux a écrit :
>Alain LaBonté  écrit:
>> (*) Question : doit-on dire « comprimer » ou « compresser » en
>>     français pour ce genre d'opération - j'ai entendu plusieurs Français 
>>     dire « compresser » mais je me suis toujours demandé s'il ne 
>>     s'agissait pas d'un calque de l'anglais - le mot « compresser »
>>     existe en français, bien sûr, mais « comprimer » ne serait-il pas 
>>     plus approprié - on parle d'air comprimé, et non d'air compressé,
>>     non ?

[JPL] :
>On peut aussi dire « compacter » (compactage, décompacter,
>compacteur, etc.), qui me plaît assez (et même beaucoup)...

   [Alain] :
   Merci beaucoup, je n'y pense pas assez souvent même si tout francophone
comprend le terme... le problème quand on comprend, c'est que l'on ne se
pose pas de question sur la langue que l'on parle soi-même...

   C'est d'ailleurs ce que la v.f. de Winzip utilise (voir « Taux
Compacté » [sic, avec un C, une capitale] dans les en-têtes des fenêtres de
Winzip). Comme par hasard je viens d'en installer une nouvelle version.

[JPL] :
>mais « compresser » a de solides raisons à faire valoir, dont un long
>usage dans les télécommunications (avec un sens assez proche :
>compression-extension d'un signal)...  et la « gestion des ressources
>humaines » (compression des effectifs), mais là y a des pertes...
>Évidemment, « décompresser » sonne un peu décontracté...
>L'ennuyeux avec « comprimer », c'est que le substantif pour l'action
>effectuée c'est... « compression ». 

   [Alain] :
   D'où « comprimer » est à mon avis meilleur que « compresser », si l'on
ne tient pas compte du prédédent des télécom, qui a sans doute calqué lui
aussi sur l'anglais... bien sûr tout cela est de toute manière de la même
racine... l'anglais n'est qu'un dialecte du français, ou plus précisément
du latin (si, si, c'est une langue plus latine que germanique malgré la
croyance populaire !), comme notre langue... c'est donc une langue-s?ur.

Alain LaBonté
Québec

cc france_langue, on s'éloigne de la typo...