Archive Liste Typographie
Message : Re: Il ne faudrait pas prendre notre tete pour un plat de cerises ! (fut : Re: Parangonnage et proportions des chiffres, en tradition franÁaise...)

(Olivier RANDIER) - Mercredi 11 Novembre 1998
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Il ne faudrait pas prendre notre tete pour un plat de cerises ! (fut : Re: Parangonnage et proportions des chiffres, en tradition franÁaise...)
Date:    Wed, 11 Nov 1998 05:30:10 +0100
From:    Olivier RANDIER <orandier@xxxxxxxxxxx>

>de: Jacques Melot <melot@xxxxxx> au sujet d'un message dans type.design :
>
>>>I have to confess I am a little fatigue to feel constrained between two
>>>worlds : in some typography lists, some guardians of tradition boo any
>>>initiative to change anything that has been done for 1,000 years. I
>>>remember how a French typography list members [ça, c'est pour nous, les
>>>enfants] spent about 100 messages damning anybody who would use double
>>>quotes instead of guillemots to set their [sic] language.
>
>
>Guillemot ? Allusion bilingue transparente à un palmipède qui affectionne
>l'Islande !?
>
>Ce n'est vraiment pas gentil.

Non, « guillemot » est le terme consacré, au moins dans postscript, pour
nos guillemets :
#C7 : guillemotleft
#C8 : guillemotright
S'agit-il d'une « typo », comme le suggère Thierry ? Sans doute, je ne
sais. Mais le rapprochement avec le volatile est amusant !

Par contre, il y a une grosse erreur de traduction dans le texte de Michel.
Si l'usage des guillemets anglais "left and right quotation marks" en lieu
et place des guillemets français est très douteux, mais peut s'admettre à
la rigueur, n'importe quel typographe un peu consciencieux admettra que
l'usage des "doubles quotes" est abominable, aussi bien pour remplacer les
guillemets français que les anglais. Il ne faut pas confondre les "double
quotes", signes dactylographiques périmés dont l'usage est à proscrire,
sauf en programmation, et les "quotation marks" qui, en anglais, sont une
double apostrophe, inversée à l'ouverture, et normale à la fermeture.

Olivier RANDIER -- Experluette		mailto:orandier@xxxxxxxxxxx
	http://village.cyberbrain.com/technopole/Experluette/index.html
Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse
(projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie
illustrative).