Archive Liste Typographie
Message : Re: Milosevic, Pristina

(Patrick Andries) - Jeudi 29 Avril 1999
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: Milosevic, Pristina
Date:    Tue, 27 Apr 1999 08:37:26 -0400
From:    "Patrick Andries" <pandries@xxxxxxxxx>

-----Message d'origine-----
De : Jacques Andre <Jacques.Andre@xxxxxxxx>
À : typographie@xxxxxxxx <typographie@xxxxxxxx>
Date : 26 avr. 1999 02:39
Objet : Re: Milosevic, Pristina


>Patrick Andries wrote:
>>
>> Petite question de transcription (et incidemment de typographie) :
>>
>>     2) ignorance (« ah, ils n'écrivent pas « Milosevic » en Serbie !? »)
>>
>>     3) un effet de mode et une certaine facilité  ? On sait bien que la
>> transcription est fausse, mais on trouve qu'écrire à la français est trop
>> ringard, à la croate trop pédant alors qu'il est si facile de faire comme
>> CNN...
>>
>
>En tout cas, un effort de prononciation a été fait depuis qq années. On
>ne dit plus Milozevik ni Sara je vau ! Même Pec est relativement bien
>prononcé.

C'est sans doute vrai, bien que l'on entende surtout Milossevitch plutôt que
Milochevitch. Et comment les gens pourraient-ils faire autrement puisque un
« s » croate sans caron est bien un « ss » français (cf. Kos[s]ovo) ?

>Mais effectivement je suis choqué de voir sur les cartes de la télé
l'absence de ces diacritiques !

Et dans les journaux français (mais ni les journaux allemands ni leurs
confrères néerlandais).

Pour moi, il me semble que la France suit la mode anglo-saxonne ici. La
slivovits pédante écrite «slivovic»  par le journaleux de Libé était
inacceptable quand elle jouxte un Milosevic' (vitch) écrit sans diacritiques
(sur le s et c)  car ces deux « c » diffèrent dans la prononciation et la
graphie.

On voit donc l'effet de ces transcriptions anglo-saxonnes sur cette
prononciation qui supposément s'améliore : les journalistes français
écrivent et prononcent tous les « s » comme des «ss» et tous les « c » comme
des « tch ». Ils ont, à mon avis, tort une fois sur deux pour chaque
lettre... Avant évidemment on transcrivait ces mots et ils les prononçaient
correctement.

On a donc perdu la prononciation correcte et mutilé la transcription croate
des noms serbes. Grand progrès.

P. A.