Archive Liste Typographie
Message : Re: Curiosités ligaturales (Jacques Melot) - Samedi 30 Octobre 1999 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: Curiosités ligaturales |
Date: | Fri, 29 Oct 1999 23:25:59 +0000 |
From: | Jacques Melot <melot@xxxxxx> |
Jean Fontaine wrote: >> Il a déjà été demandé ici s'il existait un mot français contenant les deux> ligatures {ae} et {oe}. [...] > Toutes ces occurrences sont en italique, ce qui signifie dans le contexte > que ce sont des noms scientifiques latins. Est-ce encore du français? Quoi > qu'il en soit, je vous refile ces trouvailles, ça pourrait toujours servir > pour briller lors des dîners typo. Voici ce que répond Paul Bertéa, absent de la liste pour qq heures pour changement d'adresse et qui me demande de poster ceci : > On peut certainement trouver quelques noms latins contenant les deux > ligatures {ae} et {oe}, par exemple en mycologie : > > - Am{oe}bidiace{ae} ; > - Atractogl{oe}ce{ae} ; > - C{oe}lomomycetace{ae} ; > - Epigl{oe}ace{ae} ; > - Gl{oe}cystidiellace{ae} ; > - Gl{oe}heppiace{ae} ; > - H{oe}hnelomycetace{ae} ; > - {Oe}dogoniomycetace{ae} ; > - Platygl{oe}ace{ae}. > > Tous ces noms sont bien sûr composés en italiques ; >> La désinence _ce{ae}_ s'appliquant à tous les noms de famille dans la classification botanique, on pourrait > aisément citer plusieurs dizaines de noms contenant la ligature {ae} répétée. Il suffit de consulter un bon> dictionnaire spécialisé... >> Tous ces noms de famille latins écrits en français prennent la désinence <cées> et perdent donc leur dernière> ligature en même temps que leur mise en italique.
Je confirme ce que l'ami et collègue mycologue Paul - il y a au moins quatre mycologues, connus comme tels, inscrits au présent forum - vient d'écrire. Cependant, pour être complet, il convient de signaler ce que beaucoup, ces dernières années, ont considéré comme une décision malencontreuse. Depuis 1993, l'article 60.6 du code international de nomenclature botanique (version dite de Tokyo) impose désormais ce qui suit :
« [...] les ligatures -æ-, -oe- pour indiquer que ces lettres doivent être prononcées ensemble sont à remplacer par des lettres séparées -ae- et -oe-. »
Version française du code en question : http://wwwcjb.unige.ch/cjb/code/art_62.html Version anglaise : http://www.bgbm.fu-berlin.de/iapt/nomenclature/code/tokyo-e/Art_60.htmNotez que le remplacement des ligatures en question par ae et oe respectivement, ne peut être jugé à la lumière du « scandale orthographique » que serait le remplacement des ligatures du danois, du norvégien (et de ses innombrables dialectes), du féroïen et de l'islandais par les lettres qui les constituent. En latin l'écriture avec ligatures (ae, oe) est apparue relativement tardivement, le latin plus ancien, nettement plus riche en diphtongues, étant écrit sans aucune d'elles.
Cela dit, la décision de Tokyo fut adoptée, à l'instigation des membres de l'équipe de l'Index kewensis s'exprimant par la voix de R. K. Brummitt, pour une raison technique : afin de simplifier les tris sur ordinateur.
Salutations amicales à tous, Jacques Melot, Reykjavík
-- Jacques André Irisa/Inria-Rennes, Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex, France Tél. : +33 2 99 84 73 50, fax : +33 2 99 84 71 71, email : jandre@xxxxxxxx
- Re: Curiosites ligaturales, (continued)
- Re: Curiosites ligaturales, Olivier RANDIER (29/10/1999)
- Re: Curiosites ligaturales, Jacques Melot (30/10/1999)
- Re: Curiosités ligaturales, Jacques Andre (29/10/1999)
- Re: Curiosités ligaturales, Jacques Melot <=